• 世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选

正版二手书,欢迎选购

10.08 3.2折 32 九品

库存2件

北京朝阳
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者威廉·莎士比亚

出版社花城出版社

ISBN9787536069923

出版时间2014-07

装帧精装

开本32开

定价32元

货号1035765921325105156

上书时间2024-12-04

宏铭图书店

十三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
前言
经典传世的佳作,给予孩子童年良好的陪伴。 

资深专业的译制,奉上无与伦比的阅读盛宴。 

精美典雅的装帧,打造大气华贵的精品名著。 

绝佳的礼品套书,是您不可多得的馈赠佳品。

导语摘要
 威廉·莎士比亚的戏剧大部分是据旧剧本、编年史与小说故事创作的,在创作中注入了自己的先进理想,赋予它们新的生命。莎士比亚是无与伦比的戏剧结构大师,他的剧本《莎士比亚戏剧选(全译本)(精)/世界文学名著典藏》固然有悲、喜剧之分,但在创作实际中又打破了悲喜剧的界限,从而展现出更丰富饱满的人性和人物的精神世界。

作者简介
[英]莎士比亚

目录
理查二世
威尼斯商人
第十二夜
哈姆莱特
李尔王
暴风雨 

内容摘要
文学名著永远是全世界人民的无价之宝,是值得大家继承和发扬光大的精神财富。这套文学名著宝库精选世界文学名著中脍炙人口的经典名篇和被市场和学术界认可的传世名著,拥有包括蒋天佐、戴望舒等数十位资深翻译家和全国知名院校教授、博士构建的专业译者队伍,更准确地展现全世界人民的精神瑰宝,给新老读者带来新世纪的全新人文气息。 

这套“世界文学名著典藏”图书将为您筑建一间典雅高贵和书香馥郁的书房。世界文学巨匠积淀千年的珍贵遗产,著名翻译家呕心沥血的传世译本,原汁原味、清新隽永的全译名篇,外国文学资深学者的名著导读,欧洲著名设计师的装帧设计理念,国际一流的印制工艺,打造烫金击凸、玲珑绝美的典雅外观,精彩大气、感人至深的美式封面图、欧洲内芯插图,从而使得该套丛书具有专业性、艺术性、完整性和收藏性。

主编推荐
适读人群 :7-10岁

这是一套适合学龄后的孩子、乐于读书的所有人阅读和收藏的文学名著系列——“世界文学名著典藏·全译本”。 
经销10年来,这一套涵盖140个品类的图书系列累计销售总册数超过1000万册,每到开学季总能受到家长与学子的青睐。是什么使得这套系图书拥有如此绵延的生命力? 
答案显而易见,图书总是以内容为王。 
套系以小说为主,包含了30本世界级经典的中短篇小说集与长篇小说,世界各国文学巨匠用他们风格迥异却极具美感的语言,向每一个读者描绘了近现代的外国历史文化。这里既有战争烽火的残酷悲伤,也有田园牧歌的安静祥和;有感人至深的爱情故事,更有人格独立的不屈斗争;有惊险刺激的探险故事,也有近在咫尺的身边小事……另外还有6本极具文学审美价值的寓言故事、散文诗歌、科普读物以及神话故事,带你领略异国文化土壤中孕育出的的想象力与创造力。



精彩内容
波林勃洛克愿无数幸福的岁月降临于我的宽仁慈爱的君王!毛勃雷愿陛下的幸福与日俱增,直到上天嫉妒地上的佳运,把一个不朽的荣名加在您的王冠之上!理查王我谢谢你们两位。可是两人之中,有一个人不过向我假意谄媚,因为你们今天来此的目的,是要彼
此互控各人以叛逆的重罪。海瑞福德贤弟,你对于诺福克公爵托马斯·毛勃雷有什么不满?波林勃洛克第一,愿上天记录我的言语!我今天来到陛下的御座之前,提出这一控诉,完全是出于一个臣子关怀
他主上安全的一片忠心,绝对没有什么恶意的仇恨。现在,托马斯·毛勃雷,我要和你面面相对,听着我的话吧;我的身体将要在这人世担保我所说的一切,否则我的灵魂将要在天上负责它的真实。你是一个叛徒和奸贼,辜负国恩,死有余辜;天色越是晴朗空明,越显得浮云的混浊。
让我再用奸恶的叛徒的名字塞在你的嘴里。请陛下允
许我,在我离开这儿以前,我要用我正义的宝剑证明我的说话。
毛勃雷不要因为我言辞的冷淡而责怪我情虚气馁;这不是一场妇人的战争,可以凭着舌剑唇枪解决我们两人之间的争端;热血正在胸膛里沸腾,准备因此而溅洒。可是我并没有唾面自干的耐性,能够忍受这样的侮辱而不发一言。首先因为当着陛下的天威之前,不敢不抑制我的口舌,否则我早就把这些叛逆的名称加倍掷还给他了。要不是他的身体里流着高贵的王族的血液,要不是他是陛下的亲属,我就要
向他公然挑战,把唾涎吐在他的身上,骂他是一个造谣诽谤的懦夫和恶汉。为了证实他是这样一个人,我愿意让他先占一点上风,然后再和他决一雌雄,即使我必须徒步走到阿尔卑斯山的冰天雪地之间,或是任何英国人所敢于涉足的辽远的地方和他相会,我也
决不畏避。现在我要凭着决斗为我的忠心辩护,凭着我的一切希望发誓,他说的全然是虚伪的谎话。
波林勃洛克脸色惨白的战栗的懦夫,这儿我掷下我的手套,声明放弃我的国王亲属的身份;你的恐惧,不是你的尊敬,使你提出我的血统的尊严作为借口。要是你的畏罪的灵魂里还残留着几分勇气,敢接受我的荣誉的信物,那么俯身下去,把它拾起来吧;凭着它和一切武士的礼仪,我要和你彼此用各人的武器决战,证实你的罪状,揭穿你的谎话。
毛勃雷我把它拾起来了;凭着那轻按我的肩头、使我受到骑士荣封的御剑起誓,我愿意接受一切按照骑士规矩的正当的挑战;假如我是叛徒,或者我的应战是不义的,那么,但愿我一上了马,不再留着活命下来!理查王我的贤弟控诉毛勃雷的,究竟是一些什么罪名?像他那样为我们所倚畀的人,倘不是果然犯下昭彰的重罪,是决不会引起我们丝毫恶意的猜疑的。
波林勃洛克瞧吧,我所说的话,我的生命将要证明它的真实。毛勃雷曾经借着补助王军军饷的名义,领到八千金币;正像一个奸诈的叛徒、误国的恶贼一样,他把这一
笔饷款全数填充了他私人的欲壑。除了这一项罪状以外,我还要说,并且准备在这儿或者在任何英国人眼光所
及的最
远的边界,用武力证明,这十八年来,我们国内一切叛逆的阴谋,追本穷源,都是出于毛勃雷的主动。不但如此,我还要凭着他的罪恶的生命,肯定地指出葛罗斯特公爵是被他设计谋害的。像一个卑怯的叛徒,他嗾使那位公爵轻信敌人,用暴力溅洒了他的无辜的血液;正像被害的亚伯一样,他的血正在从无言的墓穴里向我高声呼
喊,要求我替他伸冤雪恨,痛惩奸凶;凭着我的光荣的家世起誓,我要手刃他的仇人,否则宁愿丧失我的生命。
理查王他的决心多么大呀!托马斯·诺福克,你对于这番活有些什么辩白?P6-7

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP