• 名利场(上下)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

名利场(上下)

正版二手书,欢迎选购

14.24 2.8折 50 九品

仅1件

北京朝阳
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者威廉姆·萨克雷

出版社广东花城出版社有限公司

ISBN9787536072985

出版时间2014-11

装帧精装

开本32开

定价50元

货号1157506082127069195

上书时间2024-11-14

宏铭图书店

十二年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
导语摘要
 威廉姆·萨克雷编著的《名利场(上下全译本)(精)/世界文学名著典藏》是英国伟大现实主义作家和幽默大师萨克雷的代表作。《名利场(上下全译本)(精)/世界文学名著典藏》主要人物丽贝卡小姐出身低微,在社会上受到歧视,于是利用种种计谋甚至以色相引诱、巴结权贵豪门,不择手段往上爬。这个人物并不邪恶,也不善良,但非常富有人情味,完全是时代的产物。作品辛辣地讽刺了买卖良心和荣誉的“名利场”中的各种丑恶现象,而且善于运用深刻的心理描写和生动的细节勾勒来刻画人物,是一部现实主义的杰作。

作者简介
威廉姆·梅皮斯·萨雷(18ll—1863)是十九世纪英国批判现实主义作家,与狄更斯齐名。如果说,狄更斯的小说主要是反映伦敦生活,一个别人从未如此全面描述的世界,那么萨雷向读者表现的则是一幅幅中上阶层生活的画面,与狄更斯描写的角度有所不同。他笔下的人物主要是来自布卢姆斯伯里和肯辛顿等地。他塑造的人物之多、速度之快,除了狄更斯以外,没有任何一位英国小说家可以与之相比。
l811年7月8日,萨雷出生于印度的加尔各答。
父亲里士满-萨雷像祖父一样在东印度公司工作,母亲安妮·比彻19岁时生下他,没过几年,就因丈夫去世而守寡。1818年她改嫁史密斯少校。根据习惯,萨雷5岁时被送回英国读书。他在学校过得并不愉快。这些经历后来都被他写入作品中,如《伯奇博士和他年轻的朋友们》(Dr.Birch and His Young Friends,1849)。
萨雷从小就表现出较强的独立性。他读过好几所学校,后来进入剑桥,接受所谓的正规训练。这些教育后来在许多作品中多次遭到他的嘲讽和讥笑,如((势利小入集》(The Book of Snobs,l848)。在剑桥待了两年后,他再也坚持不下去,于是放弃攻读学位的念头,离开那里。尽管他讨厌那儿,但他认为还是从那里学到了不少东西,对历史与文化有了较深入的了解,这一点清楚地表现在《亨利·艾斯蒙德的历史》里面。此外,这些教育对他获得社会地位也起了一定作用。
他离开剑桥后,亲戚们要他学法律,可他的兴趣并不在此。
他不喜欢刻板,崇尚的是一种自由、时髦的生活,于是决定到巴黎学习绘画。在那里,他结识了爱尔兰少女伊莎贝拉。伊莎贝拉的父亲是驻印度军队的一位上校。两入不久就举行了婚礼。伊莎贝拉喜欢唱歌,后来被作为阿美丽娅的原型写进了《名利场》。
为了养家,萨雷从事记者工作,甚至还毛遂自荐,为狄更斯的小说《匹威外传》创作插图。伊莎贝拉先后生了三个女儿,其中一个幼年夭折。在生第三个女儿时,伊莎贝拉得了神经病,萨雷只好把女儿们送到巴黎,交由他母亲照养。伊莎贝拉尽管活得比他还长,但病情始终未见好转。
在家庭遭到如此打击后,萨雷同剑桥时期的同学,如阿尔弗雷德·丁尼森和W.H.布鲁菲尔德以及新闻界的一些同事们加深了联系,以便从中获得一些安慰。尤其值得一提的是,他和狄更斯的接触更加频繁。1837年,他来到伦敦,成为《弗雷泽杂志》的定期撰稿人。1842年到1851年期间,他一直为((笨汉》画报工作,并从中获得了丰厚的收入。1847年对他来说是关键的一年。他开始在该画报上发表讽刺性特写,刻画了一批谄上欺下、自私自利、愚蠢无知、滑稽可笑的人物形象,嘲弄了贵族老爷,讽刺了资产阶级的势利小人:同年,他还发表小说((名利场》。这部作品以辛辣的讽刺和对英国中上层社会全景式的描写,立刻赢得读者的欢迎和好评,也使作者一跃成为品质小说家,与狄更斯并驾齐驱。
与此同时,他与简·布鲁菲尔德一直维持一种柏拉图式的恋情。这段恋情所造成的痛苦在一定程度上影响了他的小说((亨利·艾斯蒙德的历史》的创作。这时,萨雷已进入上流社会,并和女儿们住在肯辛顿。1852年,他前往美国举行讲座,题为“十八世纪英国的幽默作家”。回国后,他成为伦敦社交界的宠儿。这时,他开始创作《陌生人》。然而,由于身体欠佳,他的创作时断时续。
后来,萨雷又一次到美国讲学,回国后发表《弗吉尼亚入》,并担任《康希尔》杂志的编辑。这个职位使他从小说创作走入了散文世界。该杂志的许多撰稿人都是当时文坛的名人,如安东尼·特罗洛普、G.H.刘易斯等,他自己未完稿的长篇小说((丹尼斯·杜瓦尔》(Denis Duval,1864)也是在这上面匿名发表的。
萨雷一生著作甚丰,主要长篇小说有。《名利场:一部没有主角的小说》、两部社会批判小说《潘登尼斯的历史》和《钮可姆一家:一个很好令人敬仰之家庭的回忆录》、两部历史小说《亨利·艾斯蒙德的历史》和续集《弗吉尼亚人:上个世纪的一个传说》、很后两部小说《鳏夫洛弗尔》(Lovel the widower,1860)和《历险记))(The Adventures of Philip,186l—1862)等。相比之下,后期小说远不及前期几部。此外,萨雷还创作了两部中篇小说《凯瑟琳的故事》(Catherine:AStorv,1839一1840)和《巴里·林顿的运气:上个世纪的一个传奇故事》以及一些短篇小说。
萨雷的作品充满了机智、幽默、讽刺、哀伤与凄楚。他从自己的经历中搜取创作素材,作品具有独特的个性。
然而,他嗜赌如命,一心追求功成名就。这一切对他的创作都产生了一定的消极影响。1863年12月24日,萨雷与世长辞。

目录
开场白

第一章 一本词典两张脸,势利小人古今同

第二章 人生戏场今开演,两位小姐先上场

第三章 为钓眼前金龟婿,且扮天真小姑娘

第四章 姻缘虽非由天定,也有青丝一线牵

第五章 英雄不打不相识,败而不馁真英雄

第六章 游园惊梦一碗酒,功败垂成怨爹娘

第七章 女王镇里男爵府,入世少女新战场

第八章 爵爷原是吝啬鬼,一封书信透真情

第九章 人生戏台浑如梦,肖小小人站前台

第十章 目标既定施谋略,交朋结友收人心

第十一章 审时度势巧办事,左右逢源成宠儿

第十二章 人生愁恨何能少,少女多情情何限

第十三章 上梁不正下梁歪,人间苦果父母栽

第十四章 翡翠碧玉老鳏爱,珠黄色衰不值钱

第十五章 天上掉下馅饼来,不接反丢费疑猜

第十六章 情场厮杀无父子,天下从此不太平

第十七章 谁知交杯换盏日,会有今朝拍卖时

第十八章 覆巢之下无完卵,怀春少女唯剩琴

第十九章 冤家路窄果相逢,各怀鬼胎在胸中

第二十章 为让情人成眷属,七尺男儿充红娘

第二十一章 有心栽花花不发,父子原来心不同

第二十二章 两对情侣私奔去,一纸严令军中来

第二十三章 金钱是个分水岭,亲情往往逊友情

第二十四章 昔日骄儿成逆子,一纸遗嘱断亲缘

第二十五章 情人纵能成眷属,贫穷难解来日愁

第二十六章 囊中羞涩空摆阔,破釜沉舟取存钱

第二十七章 新婚燕尔随军去,独有一人自黯然

第二十八章 比国京城风光好,英伦男女观战来

第二十九章 灯红酒绿终是梦,征人已闻战鼓声

第三十章 劳顿真心别贝琪,乔治有愧辞阿美

第三十一章 男人前线流血去,女人后方泪成河

第三十二章 兄妹本是同林鸟,大限来时各自飞

第三十三章 穷在闹市无人理,富在海角有远亲

第三十四章 机关算尽太聪明,一缕烟雾丧亲情

第三十五章 战火烧干慈母泪,痴情难慰寡妇心

第三十六章 赌场夫婿数高手,躲债妻子胜须眉

第三十七章 一代风流成往事,两个后生初碰头

第三十八章 英雄救美虽有意,痴心少妇忒无情

第三十九章 举杯消愁君子癖,弄巧成拙小人谋

第四十章 古老爵府换新主,误入虎穴是熟人

第四十一章 昨日之日弃我去,今日之日欲何求

第四十二章 有女不嫁守空房,有孙不认媳含冤

第四十三章 有心栽花花不发,长使痴人泪满襟

第四十四章 世间也有无情母,不爱儿郎爱情郎

第四十五章 兄弟本是手与足,只因贫富祸根藏

第四十六章 池水浅时鱼相撞,家贫也伤母子情

第四十七章 善恶到头终有报,只争来早与来迟

第四十八章 女人心思深似海,翻云覆雨谋略多

第四十九章 画虎不成反类犬,世上最狭妇人心

第五十章 世上爱子莫如母,几个识得慈母心

第五十一章 权势尊荣本如梦,富贵荣华若浮云

第五十二章 英雄护美真似假,红杏出墙非偶然

第五十三章 聪明反被聪明误,家里家外不是人

第五十四章 好汉不戴绿帽子,决斗场上见输赢

第五十五章 自知理屈来说客,干戈居然化玉帛

第五十六章 贫病交加老母逝,少年得意故人来

第五十七章 老病无依有孤女,天涯海角一痴男

第五十八章 海外归来为圆梦,梦醒依旧一寡人

第五十九章 十年一觉钢琴梦,不是琴声梦里人

第六十章 人生浮沉平常事,莫将冷眼对人看

第六十一章 人到死时心也善,苦至极处甘自来

第六十二章 莱茵河边美如画,英国仕女踏青来

第六十三章 当年花开与君别,落花时节又逢君

第六十四章 旧梦尘封休再启,此情如水已东流

第六十五章 历尽劫波姐妹在,相逢一哭泯恩仇

第六十六章 痴人痴梦终须醒,最恨人间虚假情

第六十七章 爱恨情仇宛若梦,人生本是戏一场

内容摘要
威廉姆·萨克雷编著的《名利场(上下全译本)(精)/世界文学名著典藏》是一部批判现实主义的杰作。书中描写了骄奢淫逸的贵族、满身铜臭的资本家、流氓无赖式的乡绅,以及纨绔子弟、吸食殖民地人民血汗的寄生虫等。他们骄横、贪婪、趋炎附势,往往翻脸无情。他们不但与外人钩心斗角,在家族内部也是你争我斗。然而,萨克雷并不只是鞭挞贵族、资本家等统治阶级。他鞭挞的对象是弥漫于整个资本主义社会的自私自利。

主编推荐
  世界文学巨匠积淀千年的珍贵遗产

  著名翻译家呕心沥血的传世译本

  原汁原味、清新隽永的全译名篇

  外国文学资深学者的名著导读

  世界文学名著典藏,集专业性、艺术性、完整性和收藏性于一体,为您筑建一间典雅高贵和书香馥郁的书房!

精彩内容
因为她不仅有像云雀一样美妙的歌喉,或者说唱得像比灵顿太太那样好,也有像希里斯伯格或帕里索特①那样的舞姿;她的刺绣针工美妙,拼读也像词典一样准确。而且,她还有一颗温柔善良、善解人意、慷慨大方的心,足以赢得她身边的人们——上自智慧女神的校长,下至那个在厨房洗碗碟的可怜的小女孩,还有那个获准每周一次到女校向女学生们出卖小百货的独眼女贩的女儿的热爱。在二十四个女同学中,就有十二个是她的心腹密友,就连嫉妒心特重的伯里格斯小姐,也从不说她的坏话;傲慢而有势力的萨尔泰小姐(她是德克斯特爵爷的孙女),也承认她的容貌身段无懈可击。至于那个来自圣·基特,头发像羊毛一样蓬松的混一代②斯沃兹小姐,在阿美丽娅离校那天,居然哭得泪人儿似的,几乎就要昏了过去,迫得她们只好去把弗洛斯医生请来,用碳酸铵把她醺醉不让她感情发作。可以想象,平克顿小姐对她的感
情,以其高尚的地位和优良的品德而论,心情是平静而严肃的。不过,吉米玛小姐一想到要与阿美丽娅分别,就呜咽了好几次;只是因为害怕她的姐姐会歇斯底里大发作,像来自圣·基特的那位女继承人(她付了双倍的学费,是个特许的寄宿生)一样昏了过去。这样肆无忌惮的感情大发作,是只有她这个在校长家食宿的特殊学生才允许的。老实的吉米玛在女校里不过是个负责掌管账单,负责洗濯、缝补、伙食,管理餐具、瓷器和仆人们的工作的人,我们何必多谈论她呢?也许从此我们将再听不到有关她的消息了。当那座装饰精致的大铁门在她身后关上之后,她和她可怕的姐姐,也许就再也不会走进这个故事的小天地中了。
不过,由于我们就要经常跟阿美丽娅见面,因此无妨在一
开始的时候这样说,她是一个得人疼的小姑娘。不论在生活中还是在小说里(特别是在后者),她都是个很值得同情的人物。由于在芸芸众生中,不乏坏人恶棍之流,因此,像她这样一个坦率正直、和蔼可亲的好人,是值得我们永远结交的。她并不是一位女英雄,我们无须描述她的外貌;事实上我所担心的,却是她的鼻子比其他人的略小,而对一位女英雄来说,她的脸未免太圆太红了。不过,她的玫瑰色的脸显得健康,她的双唇露出最鲜艳的笑容。事实上,她的两只眼睛经常闪烁着
最明亮最诚实的快乐光芒,但也不时会充满泪水——这个傻姑娘会为一只死去的金丝雀,或者一只偶然被猫儿逮住的老
鼠,或者一本结局枯燥乏味的小说而哭泣。要是有人忍心对她说一句刻薄的话——啊,那她就会哭得更凶了。即使像女神一样威严的平克顿小姐,也只责骂过她一次。她觉得这个女孩比代数更难理解,便向所有的指导老师下了特殊的指示,要以最温和的态度对待塞德利小姐,因为对她态度粗鲁便是对她的伤害。
因此之故,在分别的日子到来的时候,塞德利小姐倒为难起来,因为她不知道在自己的两个习惯——哭与笑之间,到底该选择哪个才好。她很高兴回家去,然而离开学校也
使她觉得非常悲伤。因为三天来,小孤女劳拉·马丁,就像一只小狗一样跟在她身边。她最少得赠送和接收十四份礼物,还得庄严地承诺每星期写十四封信。“给我写信时请写我的祖父德克特伯爵转交,”萨尔泰小姐说(顺便说一句,她的衣服有点破旧);“不要舍不得邮票,要天天写信给我,心肝。
”头发像羊毛一样卷曲、感情容易激动,但是慷慨大方、亲切可爱的斯沃兹小姐说道;而小孤女劳拉-马丁(她写的是圆体字)则拉着朋友的手,满怀希望地抬头望着她的脸说:“阿美丽娅,当我给您写信的时候,我会称您为妈妈的。”我毫不怀疑,在书房中阅读本书的某君,当他读到这些情节时,会宣称这种情节
为愚不可及、过分伤感的废话。不错,我可以看到这个时候此君在干什
么(也许正嚼着羊腿品着葡萄酒吧),他会拿出铅笔,在“愚蠢、
废话”这类词下面做上记号,并加上自己的评论“完全正确”。
啊,他是一位高傲的天才,赞赏的是生活和小说中的英雄人物,因此我们最好别去找他。
啊,就这样,送给塞德利小姐的鲜花、礼品和她的箱子、帽盒,都已由森波先生放进了车厢,而一只饱经风霜、
钉着夏普小姐的名片的旧牛皮箱子,也由森波讪笑着交给车夫,车夫则冷笑着把它塞进了车子——分别的时刻到了,这个悲伤的时刻,却被平克顿小姐为她的学生作的一篇动人的演说冲淡了不少。这倒不是说这篇告别演说引起了阿美丽娅的深切思考,或者用什么方法武装了她的头脑,使她变得冷静起来,接受这样的结果;说实话,这篇演说实在愚昧之极,既华而不实,又单调乏味,而塞德利小姐又很怕她的女校长,根本不敢在她面前流下一滴悲伤的眼泪。
在客厅里,已经准备了香饼和葡萄美酒,规格与招待偶尔来访的家长相当,吃完茶点之后,塞德利小姐就可以自由离校了。
“您要进去向平克顿小姐告别,贝琪!”吉米玛小姐对一
个没人注意,正拿着一只纸盒子下楼来的女孩子说。
“说得对。”夏普小姐冷静的回答使吉米玛小姐觉得非常惊讶,她敲响客厅的门,得到可以进入的准许之后,夏普小姐便以一种非常悠闲的态度,用口音纯正的法语说道:“小姐,我来向您告别。”平克顿小姐不懂法语,她只会对讲法语的人指手画脚;只见她咬着嘴唇,仰起她那个长着鹰钩鼻子的脑袋(上面还戴着
一顶庄严的头巾式女帽)说:“夏普小姐,早晨好!”这位当代的亚述女王说话的时候,还挥了挥手,这个动作既表示告别,也是给夏普小姐一个跟她拉拉手指的机会。
P8-10

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP