任性的七弦琴(英诗里的爱情)
正版二手书,欢迎选购
¥
28.47
5.9折
¥
48
全新
库存2件
作者肖聿
出版社漓江
ISBN9787540780753
出版时间2018-05
装帧其他
开本其他
定价48元
货号30171710
上书时间2024-11-11
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《任性的七弦琴(英诗里的爱情)》以爱情为主题的英诗,并不都是浪漫的情歌与缠绵的恋曲,往往包含了诗人对人生和世界的感受和评价。《任性的七弦琴》是国内首部以英语爱情诗为研究对象的作品,作者肖聿选译了16—19世纪四百年间英国18位著名诗人的48首英诗,并对这些作品进行鉴赏品评,同时涉及对英诗翻译的探讨。可以说这本书既是英诗漫话、文学随笔,又可谓译诗札记,包含了大量丰富的英语文学知识,可供学习参考之用,带有“肖式幽默”的行文也让此书读来趣味横生,回味无穷。
作者简介
肖聿,1953年生于北京,中国人民对外友好协会翻译,1987年起发表译著,主要包括《艺术视听觉心理分析》《美的历险》《蜜蜂的寓言》《商业计划书详解》《笑的研究》《40堂哲学公开课》《西方哲学画传》等50余种,共计1000余万字。
目录
前言
第一章 谁个情人不是一见钟情?
第二章 爱是毒药混合着蜜糖
第三章 既已无望,就让我们吻别
第四章 你的黑肤在我眼中白皙无双
第五章 玫瑰花苞,欲掇及早
第六章 你可是上天派来的可人瘟疫
第七章 求命运将我的崇拜分成两份
第八章 只要为了她,我情愿做个奴隶
第九章 无声且无形,一叹携伊去
第十章 我永远爱你,一直到大海枯干
第十一章 充满激情和盲目的初恋
第十二章 伊甸园就在爱之初吻中苏醒
第十三章 你能不能收下这颗心献给你的崇拜
第十四章 你美过夜空中闪耀多情的晚星
第十五章 他的眼睛瞬间饮尽了她的美
第十六章 我多想把那颗心紧搂
第十七章 我一直只是你短暂的花
第十八章 在你秀发的暗影里,我曾见到你的双眼
第十九章 回来吧,心爱的鸽子!
第二十章 我不后悔我曾爱你
内容摘要
肖聿著的《任性的七弦琴(英诗里的爱情)》既是英诗漫话、文学随笔,又可谓译涛札记。书中选取16一19世纪四百年间英国18位著名诗人的48首英语涛歌,一齐奏响七弦琴演奏的永恒主题,谱写爱与诗的深情旋律。
书名“任性的七弦琴”,来自公元前6世纪古希腊抒情诗人阿那克里翁的《颂诗集》。阿那克里翁本想写出荷马史诗般的宏伟诗篇,但他的七弦琴却很任性,只能演奏爱情。情涛与恋曲是诗人难以自禁的心声,爱情诗、诗人与作者在书中拨动着读者的心弦,诉说着爱的苦涩与芬芳。
精彩内容
首先,断人貌美是一种审美判断,涉及趣味。趣味因人而异,殊难划一,不能量化,不容分辩(Degustibusnonestdisputandum,即“言及趣味无争辩”)。2001年3月25日,英国《星期日泰晤士报》发表文章说埃及艳后克娄巴特拉远非千古美女,就激
起了埃及人的公愤。其次,一见钟情有时会包含对恋人的美化。美化是一种心理投射(projection),能无中生有,放大优点,消弭缺憾,甚至能点铁成金,正所谓“情人眼里出西施”。对此,日本作家芥川龙之介有一段议论:恋人们极少看清真相。不,莫如说我们的自我欺骗一旦陷入热恋便将演示得淋漓尽致……假如克娄巴特拉的鼻子是弯的,他(指安东尼)势必佯装未见。在不得不正视时也难免寻找其他长处以弥补其短……不仅如此.她们的服装,她们的财产或者她们的社会地位等也都可以成为长处。更有甚者,甚至以前被某某名士爱过的事实以至传闻都可列为其长处之一。
最后,古人说:“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳。”(《晏子春秋》)由南而北,甜橘变酸枳;逆而言之,焉知酸枳到了南方不会被误作甜橘?时地条件的变化,往往会将平凡变为神奇。
时空的挪移,衡量标准的改变,不但能使人身价倍增,而且可以逆转好恶,其例甚多。韩国女伶张娜拉、日本歌女酒井法子和我国女模吕燕,都堪称“远来的和尚”,在外邦的身价高于本土。“破鞋”本是当今的骂人话,若“挪移”到古代,换为“敝屣”,便雅了许多。同样是端盘子,在地上为餐厅服务员,在天上为空中小姐;前者无人问津.后者大受追捧。
洋人的名字在国外是家常小菜,但国人用上便可哗众,只是必须谨防谐音,不可不察,如女人叫baby,虽然听来很“洋”,却与“卑鄙”谐音。国产女名也是如此,如“雅婷”本义是典雅娉婷,却与粗口京骂“丫挺”谐音。洋名的音译也有雅俗之别,例如,法国白兰地“马爹利”(Martell)和意大利咖啡“拿铁”(Latte)就是最没文化、最刺耳的音译,而美国威士忌“占边”(JimBeam)有时被译为“沾边”,倒平添了几分情趣。
来自惊艳的一见钟情仅仅属于爱情,往往无涉婚姻。叔本华认为。两情相悦的生物学基础服务于族类繁衍这一最终目的,婴儿胚胎的形成始于男女双方的第一次对视(或日一见钟情);这些说法过于“科学”、过于理性,与文学艺术殊不搭界。欣赏异性之美与占有异性,两者不能混同:前者为情,后者为欲;前者可以人诗,后者不行;若说有例外,那就是古人宋玉的《登徒子好色赋》,其中说登徒子的老婆发似蓬蒿,耳郭蜷曲,连嘴唇都合不拢,尖牙暴露(“蓬头挛耳,龃唇厉齿”),但“登徒子悦之,使有五子”。这已毫无爱情可言,而全是肉欲使然。要分清爱和欲,且听奥地利哲学天才奥托·魏宁格(OttoWeininger,1880—1903)在他唯一的著作《性与性
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价