• 正版全新 精灵鼠小弟/夏洛书屋 (美)E·B·怀特|译者:任溶溶 上海译文
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

正版全新 精灵鼠小弟/夏洛书屋 (美)E·B·怀特|译者:任溶溶 上海译文

26.07 7.9折 33 全新

库存4件

北京朝阳
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(美)E·B·怀特|译者:任溶溶

出版社上海译文

ISBN9787532757886

出版时间2012-08

装帧其他

开本其他

定价33元

货号2313370

上书时间2024-10-28

宏铭图书店

十二年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 美国E·B·怀特编著的《精灵鼠小弟》内容介绍:为了寻找玛格罗,斯图亚特找到了牙科医生,牙科医生在电影中摇身一变成了小治,斯图亚特是帮这位牙科医生而不是帮助小治去比赛航模——原作中场面之热烈,围观航模赛的人们甚至将一位胖警察挤进了河里,掀起的涟漪给斯图亚特带来了很多麻烦——牙科医生给了斯图亚特一辆模型车,只需一滴汽油就可以加满它的油缸。但是,斯图亚特不小心按到了车的隐身按钮,结果飞驰的汽车被撞伤了。后来,得到小汽车的斯图亚特于是开始向南的旅程,在途中他碰见过一个纽约城的小女孩,那小女孩的身材就和斯图亚特一样大小。他们相约去划船,用的是从精品店里买来的小木船和两支吃雪糕用的小木划。结局由于人类的出现,小船和桨被当作玩具般地玩弄、损坏、丢弃。斯图亚特只能和小女孩失望告别……

作者简介
E·B·怀特(ElwynBrooksWhite,1899-1985),他本来就是美国著名的散文家,还有人说他是美国最优秀的散文家,后来他兴之所至,又写起了儿童文学作品。结果.在国际范围来说,他作为儿童文学作家的名声反而更大,因为他的儿童文学作品被介绍到了许多国家。
怀特1899年生在美国纽约州的芒特弗农市,1921年毕业于康纳尔大学,1926年起和《纽约人》杂志长期合作。担任特约编辑和作者。《纽约人》以其幽默风格驰名.幽默散文大家怀特对奠定这本杂志的独特风格起了重大作用。
怀特在世界儿童文学上如此有名,其实他一共只写了三部童话,这就是《精灵鼠小弟》(1945)、《夏洛的网》(1952)和《吹小号的天鹅》(1970)。可是,他的这三部作品都是精品,发行量都非常大。美国当代大作家厄普代克把怀特的这三部童话都归于儿童文学经典作品之列。

目录
在排水管里
家庭问题
洗脸的烦恼
练身体
斯图尔特得救
顺风
帆船比赛
小鸟玛加洛
死里逃生
春天
教室
艾姆斯镇
河上一晚
朝北走

内容摘要
 美国E·B·怀特编著的《精灵鼠小弟》内容提要:美国纽约有一位弗雷德里克·利特尔先生,他的第二个儿子一生下来,人人马上看到,这位小少爷比一只老鼠大不了多少。事实上。这个小宝宝不管从哪一方面看都活像一
只老鼠。他只有两英寸左右高,长着老鼠的尖鼻子、老鼠的长尾巴、老鼠的八字须,而且有老鼠那种灵活、害羞的样子。没过多少天,他就不仅是样子像老鼠。连一举一动也像老鼠了——他头戴一顶灰帽子,手握一根小文明棍。利特尔先生和太太给他取了个名字叫斯图尔特,利特尔先生还用四个衣夹和一个香烟盒子给他做了张小床睡觉……《精灵鼠小弟》是一本儿童文学小说。

精彩内容
 讲到打乒乓,斯图尔特也是很有用的。利特尔一家人爱打乒乓,可乒乓球老是滚到椅子底下,滚到沙发底下,滚到暖气管底下,这样,打乒乓的人就老是要弯下腰,把手伸到那些东西底下去把球摸到并拿出来。斯图尔特很快就学会了一身追逐乒乓球的本领,看到他用全身力气推着一个乒乓球从暖气管底下出来,汗水滚下他的脸颊。那真是一大奇观。乒乓球自然跟他人几乎一样高,他得用尽全身力气顶住它,好让它一直往前滚。
利特尔家的客厅里有一架大钢琴,这架钢琴很好,就是有一个琴键容易卡住,弹起来就不大对头。利特尔太太说。她认为这一定是天气潮湿的缘故,不过我看不出怎么会跟天气潮湿搭界,因为这个琴键容易卡住都差不多有四年了,在这四年里,真是有过许许多多阳光明媚的日子。但是不管怎么说,这琴键是容易卡住,不管谁弹这架钢琴都觉得不顺溜。碰到乔洽弹《头巾舞》,这件事特别让他恼火,《头巾舞》这首曲子可是十分轻快的。也正是这位乔治,他想出了一个主意,让斯图尔特钻到钢琴里去,一弹到这个琴键,他就把它往上一推。不过这件事对斯图尔特来说可不好办,因为他得在贴毡布的音槌之间蹲下来,好不让脑袋给敲着。不过斯图尔特还是喜欢这个活儿:在钢琴里面很刺激。得躲躲闪闪,声音响起来够吓人的。有时候,过了很长一段时间出来,他简直什么也听不见了,就像长途旅行以后,从飞机里刚走出来的时候那样,要过好一会儿工夫,他的听觉才能真正恢复正常。
利特尔先生和太太在斯图尔特不在旁边的时候,常常悄悄商量他的事,因为家里生下了这么一只小老鼠,他们不免感到震惊,总不能完全恢复过来。他小成这样,却已经给他的爸爸妈妈带来了那么多问题。利特尔先生说,就讲一件事吧,在他们的说话当中怎么也不可以提到“老鼠”这个字眼。他要利特尔太太把幼儿歌曲集里那首《三只瞎老鼠。看看它们怎样跑》撕掉。
“我不要斯图尔特在他的脑瓜里有许多想法,”利特尔先生说,“我的儿子大起来会害怕一个农妇要用切肉刀斩掉他的尾巴,这件事我想想就觉得难过。就是这些事情让孩子们晚上睡觉做噩梦。”“对,”利特尔太太回答说,“我想我们最好这就开始考虑考虑那首诗,那首‘圣诞节前夜整座房屋,所有生物都不响动了,甚至包括老鼠。’我想。斯图尔特听到用这样轻蔑的腔调谈老鼠,他会觉得难受的。”“一点不错,”她的丈夫说,“可是我们读到这首诗的这一行,我们该说什么呢?我们好歹得说点什么啊。我们不能只是说:‘圣诞节前夜整座房屋,所有生物都不响动了。’这听上去没完,得有个字眼跟‘房屋’押韵。
”“改用‘壁虎’怎么样?”利特尔太太问。
“或者改用‘鹧鸪’。”利特尔先生说。
“我认为改用‘酒徒’好。”在隔壁房间听他们说话的乔洽说。P10-13

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP