目录 自序 上编 语料库研究 中国英汉平行语料库的设计与研制 汉英对应语料库的检索及应用 构建新型的历时复合语料库 Introducing the Chinese-English/English-Chinese Parallel Corpus 语料库翻译学——新范式、多视角 Corpora and Translation in the Chinese Context 英汉/汉英语句对应的语料库考察 基于超大型英汉平行语料库的英语被动结构汉译考察与分析 汉译语言个案分析——语料库调查 A Parallel Corpus-based Study of Translational Chinese What is Peculiar-to Translational Mandarin Chinese? A Corpus based Study of Chinese Constructions Load Capacity 双语语料库及其应用研究 大规模英汉平行语料库的检索与应用:大数据视角 双语对应语料库翻译教学平台的应用初探 论平行语料库在翻译教学中的应用 双语对应语料库的翻译辅助功能探讨 下编 语言与翻译研究 察言观世:从语言生活看社会万象 “十五”期间外国语言研究综述 社会经济发展与外语教育的互动 汉语把字句特点、分布及英译 语法研究的方法论新探——《语料库语言学的多因分析》述介 新中国翻译学科发展历程 翻译中的隐和显 近代翻译对汉语的影响 关于翻译共性的研究 阐译与显化——许国璋翻译思想解析 汉语文学翻译中人称代词的显化和变异 关于翻译批评的思考——兼谈《文学翻译批评研》 译学工具书的分类与研编 翻译测试中的理论与实践问题 后记
以下为对购买帮助不大的评价