• 东往东来
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

东往东来

全新正版现货

79 5.0折 158 全新

仅1件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者陈力卫

出版社社会科学文献出版社

ISBN9787520143066

出版时间2019-06

装帧精装

开本16开

纸张胶版纸

定价158元

货号27888728

上书时间2024-07-08

天涯淘书阁

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版全新
商品描述

内容简介】:
我们都知道日语中存在着大量的“汉语词”,这里所说的“汉语词”,既有源自中文的――自古以来吸收中华文明的产物,也有日本为表达新生事物而独自创造的。随着近代以后两国文化交流的深度进展,这类“汉语词”往来于两国之间,构成了独具特色的中日同形词,于是就有人会问:这些同形词中哪些是出自中文的,而哪些又是来源于日语的呢? 同样,站在日语研究的角度来看,一个主要方向就是搞清楚哪些“汉语词”是中文本身固有的,或在日语语境中变化产生的,哪些是日本独自发明创造的,而且后来还传到中国,成为中文的一个组成部分。本书从语言史上探讨了这一问题的起因以及演变的脉络,并通过具体的例子(如“主义”)等词来看如何正确处理词源验证过程中的一些问题。

作者简介】:
陈力卫,1959年生于西安,1982年毕业于黑龙江大学日语系。1984年北京大学东语系硕士毕业后留校任教。1986年赴日, 1990年于东京大学日本语言文学专业读完博士课程后,去美国斯坦福大学做过10个月的访问学者。1991-1993年在日本国立国语研究所做外国人研究员。1994年在日本目白大学就任教职,2005年升为教授。2009年转任成城大学教授。现为南京大学学衡研究院讲座教授、复旦大学中外现代化进程研究中心兼职研究院。专攻日本语史、中日语言交流史。主要著作有《和制汉语的形成及其展开》《图解日本语》《日本的谚语·中国的谚语》《日本语史概说》;译作有《奥州小道》《风土》等。

目录】:

序章 语词的漂移/001


  一 中日同形词为什么那么多/001


  二 由中文进入日语的新词/003


  三 日本人的新词创造和改造/007


  四 由日语进到中文里的新词/010


  五 亚洲共识的平台——近代化进程的知识共享/013


 


*编 西学东渐再东渐


*章 近代中日新词研究的方法和问题点/017


  引言/017


  一 日本的“近代汉语”/018


  二 “汉语词”剧增的时代背景/021


  三 “新汉语”来源问题的几个误区/026


  四 词源调查的方法及其局限性/031


  五 中日语言交流的历史分界/038


第二章 马礼逊《华英·英华字典》与日本的洋学/041


  一 马礼逊与其《华英·英华字典》/041


  二 日本人如何利用马礼逊的《华英·英华字典》/047


  三 马礼逊《英华字典》和华英字典《五车韵府》/050


  四 马礼逊研究的方方面面/056


第三章 对译概念的形成:19世纪英华字典提供的丰富译词/064


  引言/064


  一 19世纪英华字典的内在联系/065


  二 日本的英和辞典对英华字典的吸收/078


  三 提供新词的渠道/082


第四章 近代知识的宝库:《博物新编》在日本的影响/085


  一 所谓“汉译洋书”/085


  二 《博物新编》的作者及其内容/087


  三 在日本流通的《博物新编》的几个版本/089


  四 重要概念由荷兰语对译转为英语对译/097


  五 新概念的不同表述——中日术语的差异/103


  六 《博物新编》在近代日本科学史上的地位/108


第五章 由汉译《万国公法》到日译《国际法》/111


  一 《万国公法》的流传/111


  二 各种译本的刊行/112


  三 汉译系统日文译本的特征/116


  四 《万国公法》在日语中的概念替换/123


  五 现代汉语的概念回归/130


第六章 传入日本的江南制造局西学新书/134


  一 日本吸收和引进的近代西学新书/134


  二 柳原前光与中国/136


  三 所购书籍的细目和内容/139


  四 日本的收藏情况/141


  五 在日本的利用状况/146


 


第二编 东学激起千层浪


第七章 “同文同种”的幻影:梁启超《和文汉读法》与日本辞书《言海》/155


  一 《和文汉读法》的意义何在/155


  二 《和文汉读法》的版本变迁/159


  三 “和汉异义字”的增补——日本辞书《言海》的妙用/174


  四 《和文汉读法》的影响及其后/187


  代结语:欲速则不达/189


第八章 政治小说《雪中梅》的汉译与新词传播/192


  一 政治小说的兴起/192


  二 政治小说在中国的译介背景/194


  三 中译本《雪中梅》的特征/199


  四 新语词、新概念在中国的传播/207


  五 政治小说在东亚地区的传播和影响/214


第九章 让语言更革命:《共产党宣言》的翻译问题/219


  引言/219


  一 由日文版到中文版/220


  二 中文版《共产党宣言》的传播演变/227


  三 《共产党宣言》的中文译词趋向尖锐化/230


  结语/238


第十章 汉语欧化过程中的日语因素/243


  一 问题的提出/243


  二 中日文体改革的同一性/244


  三 白话文和“欧化文”/246


  四 “日化文”的影响/250


  五 不可忽视的日本因素/254


第十一章 近代汉语辞典的尴尬:如何应对洪水般的日语新词/255


  一 在新名词的浪潮下/255


  二 早期的“和文奇字”与新词表/257


  三 近代汉语辞典的尴尬/262


  四 “译名西文索引”的幌子/267


  五 辞典留下的隐患/273


第十二章 20世纪以后的对译辞典与日语新词的吸收/275


  引言/275


  一 20世纪以后的逆转——英和辞典对英华辞典的影响/277


  二 20世纪下半叶的语词交流/288


  结语/295


 


第三编 语词概念定尘埃


第十三章 概念史研究的课题与方法/299


  一 何谓概念史/299


  二 东亚概念形成的复杂性/301


  三 如何书写概念史/304


  四 由概念史到制度史/306


第十四章 “民主”与“共和”/309


  引言/309


  一 外来概念的中文对译/310


  二 “共和”来自日文/315


  三 “民主”与“共和”的接近/318


  四 “民主”与democracy的结合/321


  五 中文导入“共和”/325


  六 “民主”与“共和”的意义分担/328


  结语/331


第十五章 “主义”知多少?/333


  引言/333


  一 何为“主义”/334


  二 “主义”在日本的传播/337


  三 “主义”在中国的流传和扩张/344


  四 中国特色的“主义”/350


  结语/355


第十六章 “社会主义”“共产主义”“帝国主义”/358


  一 从“朋党”走向“社会”/358


  二 从社会主义到共产主义/364


  三 “帝国主义”的时代/372


第十七章 “优胜劣败,适者生存”:严复译词与日本译词/386


  引言/386


  一 进化论传播过程中的中日语词糅合/392


  二 所谓“雅驯”的尺度/406


  三 严复译词对后世的影响/414


  结语/420


第十八章 “金字塔”的认识及其意象形成/423


  引言/423


  一 “金字塔”一词由英华字典进入英和辞典/424


  二 西学新书对“金字塔”的描述及国人的想象/427


  三 日本人对金字塔的认识/437


  四 《万国史记》的流传与“金字塔”的普及/447


  五 “金字塔”在中文里的使用/455


  结语/462


终 章 “日语借词”究竟有多少/466


  一 问题的提出/466


  二 中日同形词的定义及范围/467


  三 什么算作日语借词/470


  四 按词类调査的结果/473


  五 遗留的问题/478


参考文献/482


语词索引/500


后记/532


   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版全新
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP