赵元任同音文水墨图画书(全三本)
全新正版现货
¥
99.9
5.0折
¥
198
全新
仅1件
作者 赵元任 原著 八爪娘 编著 葩子 绘
出版社 湖南美术出版社
ISBN 9787535692269
出版时间 2023-04
装帧 平装
开本 16开
纸张 纯质纸
定价 198元
货号 29596126
上书时间 2024-07-04
商品详情
品相描述:全新
正版全新
商品描述
【编辑推荐 】: 同音奇文,一个音节讲完妙趣横生的故事。 水墨国潮,一笔丹青渲染质朴悠远的意境。 语言学大师赵元任九十年前经典著作,历久弥新,著名儿童阅读推广人阿甲倾情推荐 边读 边玩 边识字的同音文图画书,激发孩子的语言想象力和创造力 相同的字音,不同的字形,不一样的意蕴。这一系列幽默趣致的同音文故事出自语言学大师赵元任先生之手。同一个读音的不同汉字由他信手拈来,笔下生花,并与水墨插画晕染相融,简约写意,韵律顿生,跃然纸上,汉字跨越千年的独特美感便淋漓尽致地呈现了出来。 【内容简介 】: 《赵元任同音文水墨图画书》是以语言大师赵元任的三篇同音文《施氏食狮史》《熙戏犀》《季姬击鸡记》为蓝本创作的水墨绘本。同音文作为赵元任shou创的以同音字行文的作品,生动反映了我国19世纪30年代关于文言白化以及反对汉语拉丁文化的思潮。作为shou创性的国学幽默绘本,本系列将语言学大师的文言奇文用灵动的角色演绎出来,通过亲近孩童视角的国风绘画为孩子们开启国学启蒙课。 【作者简介 】: 赵元任(1892.11.3—1982.2.24),汉族,字宣仲,又字宜重,原籍江苏武进(今常州),清朝著名诗人赵翼(瓯北)后人,光绪十八年生于天津,现代著名学者、语言学家、音乐家,中国现代语言学先驱,被誉为“中国现代语言学之父”,同时也是中国现代音乐学之先驱,“中国科学社”的创始人之一。 八爪娘:北大保留剧《弃婴》原创作者,大屋绘本的创始人和投资人,毕业于北京大学历史系和英国伯明翰大学经济系。 葩子,本名崔志勇,毕业于西安美术学院。绘本作品《害羞精灵》《吊脚楼下》《大角鹿》《蜗牛》《昆虫》《猫头鹰的故事》。 【媒体评论 】:策划小传 (八爪娘) 我家顽皮小娃幼时,我为他读过上千本国外大师的绘本,我本人也因此成为一位重度图画书爱好者。和传统的童话相比,现代经典图书的绘制手法更多样、内容更多元、更充满童趣,因此也就更能启蒙孩子的阅读兴趣。遗憾的是,我们国家现代儿童图画书的创作起步较晚,近十年才渐有发展,市面上并不常见能与国际大师作品相媲美的原创作品。我在想,能不能把这个类型的图书做得既有中国美学特色,又能够给孩子们带来文字与图画的阅读快乐呢? 在这种想法的驱动下,我开始寻找创作灵感,有的来自故去的国学大师,有的来自对孩子的观察,也有的来自少数民族的古老传说……《施氏食狮史》《季姬击鸡记》《熙戏犀》这三本小书就是在此时孕育而生的。 它们的诞生源于很多机缘巧合。三年前,我去北大开研讨会,恰巧听到汪锋教授在讨论汉语与英语的不同,其中很重要的区别,在于汉语中多音字非常多,很难用音来代表意。赵元任先生的《施氏食狮史》就是一个典型的例子。恰巧那时候,儿子正上一年,我正为教他学习拼音而焦头烂额。市面上也没有太符合孩子学习规律的拼音书籍。我细读了《施氏食狮史》,发现赵先生非常了不起地把同音字组成了一个有包袱有转折的故事,诙谐有趣,妙不可言。 我脑袋里立即浮现出一个大胆的想法,用水墨风格将赵先生的故事改编成儿童图画书。可是,赵元任先生已经去世多年,茫茫人海中,我怎么才能寻找到大师的后人,并获得这三则故事的授权呢?我抱着试一试的心态,在各个北大校友群吼了几嗓子:“有没有同门认识赵元任先生的家人?”。非常幸运的是,这几嗓子让我结识了资深投行人士、热心的唐凯南师兄。他的家族与北京大学颇有渊源,爷爷唐钺先生是中国心理学的奠基人,与赵元任先生一家是世交。经凯南先生的介绍,我认识了赵元任先生的外孙黄家林先生。我向黄家林先生表达了想把这几则小故事改编成图画书的意愿。得益于凯南先生的引荐和家林先生的信任,我顺利获得了这三则小故事的改编授权。感谢他们的支持和帮助,这三本书才能这么快地与读者见面。 在获得授权之后,我以这三篇文言文故事为蓝本,用现代文重新演绎了这三个故事。为什么不将文言文直接翻译为现代文呢?是因为原有的故事逻辑以学术趣味见长,核心在于玩“字”。但是图画书需要符合现代儿童的语言习惯和现代故事的逻辑。细心的读者会发现,现在呈现给大家的三则故事并未完全照搬原文。尤其是《熙戏犀》,原文只有八句话,无法支撑起一则生动有趣的完整故事。因此,我进行了重新创作,让故事更加完整丰满,也更符合孩子们的阅读趣味。 文字创作完成后,我又面临了新的问题:去哪里找合适的插画师呢?幸运女神再次降临,我遇到了灵气十足的葩子老师。这几年,国潮风格非常流行,但是国潮艺术能代表中国美学吗?基于在国外生活的经验,我发现中国美学具有独特的抽象意境表达方式。为了将这种美学在书本中体现,我给葩子老师提出一个非常大胆的建议,尽量少用线条,多用墨块和留白。葩子老师虽是一位经验丰富的插画师,但是这样一个奇葩的要求也是次见到。对于我的建议能否被市场接受,他非常犹豫。我以齐白石先生、八大山人的画作为样本,与他详细解释了我想表达的中国画意境。在不断的磨合下,葩子老师终完成了让大家眼前一亮的《施氏食狮史》的水墨插画。我们终于确定了目前的绘画风格。 我和葩子老师的这次合作更像是一次穿越时空的艺术实验。我们尝试让传统文本突破古板的印象,并借助现代的阅读呈现方式将同音字的趣味传达给小读者。比如《季姬击鸡记》中鸡的形象,我们私下给它起了一个名字叫“杀马特鸡”,灵感来自发型;季姑娘追鸡的动作则致敬了小朋友熟悉的《超玛丽》的游戏场景。细心的读者会发现,这套书中的很多元素和构图都是在传统国画中没有的。例如,葩子老师在纸上先用水墨的风格把犀牛画出来,再到电脑上重新处理,完成了很多纸上无法完成的水墨艺术创作。传统技法经过创新,被注入了新的生命力。 后,衷心感谢一直给予我支持和鼓励的校友、朋友和家人,还有你们,亲爱的大读者、小读者,希望大家能够喜欢这套不一样的图画书! 《施氏食狮史》揭秘 (北京大学中文系教授 分阅读推广人 汪锋) 《施氏食狮史》是一篇奇文,一共 93 个字,用普通话读起来,都是 shi 的音,只是在声调上有变化。我多次用这篇短文来做实验,让一半同学不看文字,由另一半同学念给他们听,结果整个教室 shi 声一片,念的同学兴高采烈,听的同学一脸茫然,迫不及待地回头看字,然后恍然大悟。 语文的根本是听说读写,很多人以为听说的和读写的是同一个东西,其实,听说的是口语,读写的是书面语,二者有共同的东西,也有很多不一致的地方,各有各的规则。上面的小实验就证明了这一点。 现在读书一般都用普通话,但其实也可以用方言。我们试过让学生用粤语来念《施氏食狮史》,混淆的情况就没有那么厉害了,因为粤语有九个声调,比普通话多一倍,区分起来就容易一些;有些方言中这些字声母还有 s 和 sh 的区分,也能帮一些忙。用语言学的说法,这就是汉字的超地域性,不同的方言,可以读同样的汉字。 初中生大都能读懂《施氏食狮史》,小学生恐怕需要引导和解说,因为这是文言文,是按照古代语言的规则编写的,不能完全按照现代文的读法去理解。古今汉语有差别,但在文字上却是一致的,因为汉字自发明之后,虽然在形体上有变化,但整体上却是一贯的,这就是汉字跨越古今的超时间性。 这篇奇文的作者是赵元任先生,真正的语言学大师。多年前,赵先生用近似同音字编了这个文言故事,还写了英文说明 (Story of Stone Grotto Poet: Eating Lions)。赵先生学贯古今中外,更难得的是有趣,把语言问题讲得活泼生动。汉字超时空的特色通过一篇诙谐的短文就表现得淋漓尽致,令人印象深刻,回味无穷。赵先生一口气又写了另外两篇同音文,分别是 ji 音的《季姬击鸡记》和 xi 音的《熙戏犀》。其中的妙处,诸位可以按照上文实验的方法来体会体会。 这三篇奇文,由刘琳(笔名八爪娘)女士策划,以中国传统的水墨技法绘成了现代绘本,文画相配,俱为古今一体,细细品味,更是妙趣横生。 世交回忆小谈 (慢船文化发起人 唐凯南) 《施氏食狮史》诞生于九十多年前,是由著名的语言学家赵元任先生编撰的一篇寓言故事。据赵先生的外孙黄家林先生介绍,当时由于繁体字太难学,不利于扫盲,有一些文人主张废除汉字,完全改用拉丁字母替代,以便普及识字。而反对的人则觉得废除汉字等于抽掉了中文的魂。双方争得不可开交,都认为自己有道理。赵元任先生并没有直接参加争论,而是通过撰写这篇《施氏食狮史》,表明了自己的观点。后来赵先生又陆续写下了《熙戏犀》《季姬击鸡记》两篇短文。据说,主张废除汉字的文人看到这些短文后,便停止了争论,一场争端消弭于无形。 赵先生才通文理,学贯东西,在他的一生中,充满了探索精神和好奇心态,学术研究也常基于此。1981年,赵先生后一次回国探亲访友时,曾来北大校园看望我的外祖父唐钺教授和外祖母。已逾九旬的老朋友见面自然高兴,只是外祖父的听力已经不是很好,可赵先生却没有这方面的困扰。因为多年来,他只需要观察讲话人的口型变化,就能知道交谈的内容。不得不佩服,一代旷世奇才自有其独到之处。 其实赵元任先生不仅仅是语言学家,更是一位奇特的全才,他能够把自然科学和人文科学融会贯通。在他漫长的教学生涯中,不仅教过中国语言、汉语语法、理论语言学,还教过物理学、数学、哲学、逻辑学、中国音乐史等课程。他是如此博学,以至于数学家、语言学家、翻译家、哲学家、逻辑学家、音乐家等头衔,都不足以涵盖他在多学科领域的修为。也正是这些堪称丰沛的知识储备,使他能够把枯燥的学问做得风趣盎然。 赵先生曾告诉大女儿,他研究语言学,只是为了“好玩儿”。“好玩儿”,不是功利主义,不是沽名钓誉,更不是哗众取宠。这跟赵先生的性格息息相关,他和蔼可亲,风趣而不刻薄,遇事超然,从不与人大声争吵,在耶鲁大学、哈佛大学、加州大学等美国一流院校执教期间,无论是道德、风采、修养,还是学问、文章,均在国际学坛享有盛誉。美国语言学界甚至流行着这么一句话:“赵先生永远不会错。” 读过《施氏食狮史》的人们,都会认为这是一篇奇文。赵元任先生以文言的形式,仅用了不到一百个 shi 音的汉字,讲述了诗人施氏用弓箭猎捕了十头石狮子的寓言故事。短文读起来就像一个文字游戏,因为文中九十三个同音字全凭声调来辨别字义,听起来很有意思。赵先生曾把汉字中同音多意的特点,比喻为承载冰激凌的蛋筒,每一个蛋筒上都有可能放上多种不同味道的冰激凌,就如同每一个同音字必须要由声调来区分一样。 很高兴,多年以后,出版人刘琳(笔名八爪娘)女士把这三篇妙趣横生的故事,辅之传统水墨技法绘画,终以现代绘本的形式呈现出来,让更多的家长和孩子们能够看到赵元任先生多年前的奇文杰作。
— 没有更多了 —
本店暂时无法向该地区发货
正版全新
以下为对购买帮助不大的评价