• 基于语料库的《尚书》译者风格研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

基于语料库的《尚书》译者风格研究

全新正版现货

53.9 7.9折 68 全新

库存2件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者葛厚伟

出版社上海三联书店

ISBN9787542676641

出版时间2022-01

装帧平装

开本32开

纸张胶版纸

定价68元

货号29438158

上书时间2024-06-30

天涯淘书阁

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版全新
商品描述

编辑推荐】:

贡献于移民社会学研究及政府部门的社会治理。



内容简介】:

本研究shou先选取《尚书》不同时代、不同译者(James Legge、Bernhard Karlgren、Martin Palmer和杜瑞清)的典型译本为语料,以上译者既有国外汉学家、语言学家,也有国内的知名学者,译本出版时间横跨了三个世纪,从时空意义上看充分代表了《尚书》英译的整体状况,对语料进行输入、整理、划分、标注、对齐、检索设置等操作,构建《尚书》汉英多译本平行语料库。其次,运用语料库工具软件对语料库各译本的语言特征进行统计和分析,包括词频、词汇密度、类符/形符比、主题词、平均句长、句子类型、形合度、语篇可读性、主位结构等,了解译者在翻译过程中译语使用的总体特征,同时对比各译本中的成语、隐喻、人物形象以及文化高频词的翻译策略和方法,考察译者在多个层面散落在译本中的各种“痕迹”。后,通过数据分析和定性阐释相结合,深入分析《尚书》各译本的语言特征和翻译策略,提炼归纳译者风格,并探究其历史文化、动机目的及身份素养等影响因素。


本书得到以下基金项目资助支持:安徽省高校学科拔尖人才学术资助项目(gxbjZD2020017)、安徽省哲学社会科学规划项目(AHSKY2020D138)。



作者简介】:

葛厚伟,滁州学院教授,博士,主要研究方向为典籍英译、认知语义学。


   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版全新
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP