• 名著名译插图本:都兰趣话(一版一印)
  • 名著名译插图本:都兰趣话(一版一印)
  • 名著名译插图本:都兰趣话(一版一印)
  • 名著名译插图本:都兰趣话(一版一印)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

名著名译插图本:都兰趣话(一版一印)

26 九品

仅1件

江苏常州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[法]巴尔扎克 著;施康强 译

出版社人民文学出版社

出版时间2004-01

版次1

印刷时间2004-01

印次1

装帧平装

上书时间2020-11-24

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 [法]巴尔扎克 著;施康强 译
  • 出版社 人民文学出版社
  • 出版时间 2004-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787020044214
  • 定价 22.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 453页
  • 字数 380千字
  • 丛书 名著名译插图本
【内容简介】

 《都兰趣话》原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。巴尔扎克是拉伯雷的崇拜者。在他看来,惟有拉伯雷的风格最能体现法国高卢民族的精神气质、性格特征,而现代社会所提倡的庄重典雅、矫揉造作的文体,却将法国人天生的快活坦率阉割殆尽。因此,他在从事《人间喜剧》这一宏伟建筑的同时,又模仿拉伯雷的文笔写了这样一组轻松调侃的故事,既为自己开心,也为博读者一笑。虽说是模仿之作,然惟妙惟肖既达到以假乱真的水平,就称得上是难能可贵的艺术品了。

 本故事集原计划写一百篇,十篇一组,共分十卷。第一、二、三卷分别于一八三二、一八三三和一八三七年出版,后七卷一直未能完成,仅在作者遗稿中发现了一些断章残篇。

 《趣话》的内容多涉人间风月、男女私情,然而在种种轻浮的玩笑和粗鄙俚俗的言词掩盖下,却不乏鞭辟人里的讽刺和对人类美好情感的颂扬。与作者在《<人间喜剧>前言》中宣布的创作原则相反,这些故事似乎从未接受“宗教与王权”这两种“永恒真理”的照耀,因而高级教土、王公大臣往往成为椰揄、挖苦、批判、揭露的对象,受到极不恭敬的对待。


【目录】
译者序

第一卷

出版者谨告读者

先声

美人茵佩莉娅

戏罪细过

国王的心上人

魔鬼的继承人

国王路易十一的恶作剧

大统领夫人

蒂卢兹的妖娃

结拜兄弟

阿寨的本堂神甫

斥夫记

余韵

第二卷

先场

圣尼古拉的三个门徒

弗朗索瓦一世节俗记

普瓦西修女们的趣话

阿寨堡营建始末

假花魁

不我解风情的危害

销魂之夜

默东的快乐神甫的布道词

女妖媚人案

痴情汉

余韵

第三卷

先声

坚贞的情侣

忘了那模样的执法官

杜普奈修道际享天福的院院长

阿玛多高僧的故事

蓓特悔罪记

波蒂雍的美人如何难倒法官

……

第四卷(残稿)

第五卷仿作之卷

第十卷(残稿)

附录
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP