格列佛游记(全译插图本)
¥
21
8.1折
¥
26
全新
库存2件
作者乔纳森·斯威夫特
出版社江苏译林出版社有限公司
ISBN9787544761239
出版时间2017-03
装帧其他
开本32开
定价26元
货号142568
上书时间2024-06-02
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《格列佛游记》是乔纳森·斯威夫特的代表作。作者以异乎寻常的想象力,描写主人公格列佛先后出游“小人国”、“大人国”、“慧因国”等地方时,遭遇的种种千奇百怪的事情。比如在“小人国”里他可以随意地把上至国王小到平民的各式人等摆在手掌心里玩弄;而在“大人国”里,他又只能像个幼儿那样处处受制于人,到“慧因国”以后,马成了智慧的象征,而人成了下等动物。作者通过这些有趣的故事,讽刺了当时英国社会的种种弊端,如政客的尔虞我诈,富人的贪得无厌等。
作者简介
乔纳森·斯威夫特(1667―1745),18世纪英国有名的讽刺作家和政论家。其小说影响深广,高尔基称其为世界“伟大文学创造者之一”。早期创作讽刺小说《桶的故事》和《书的战争》已不同凡响,1726年出版《格列佛游记》,更是历经两百年,散发永恒光芒。
杨昊成,作家、翻译家、教授,现任南京师范大学外国语学院美国文明研究所副所长,南京市翻译家协会会员。译有《老人与海》《沉默的羔羊》《洛丽塔》《格列佛游记》等。
目录
格列佛船长给他的亲戚辛浦生的一封信
出版者致读者
第一卷 利立浦特游记
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第二卷 布罗卜丁奈格游记
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第三卷 勒皮他 巴尔尼巴比 拉格奈格 格勒大锥 日本游记
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第四卷 慧国游记
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
内容摘要
《格列佛游记》是一部离奇荒诞的航海游记,犀
利幽默的政治寓言。被美国《生活》杂志评为“人类有史以来的20本最佳图书”。译自作者乔纳森·斯威
夫特亲自审订的权威版本,包含作者再版序言、原出版者致读者信。内附原版精美插图。
精彩内容
拉格奈格人是一个讲礼貌的、慷慨的民族。虽然所有东方国家的人特有的那种骄傲他们不免也沾了几分,但对于外乡人他们还是很客气的,特别是那些受到朝廷重视的外乡人。我结识了不少上流社会的人,我的翻译又一直陪在我身边,所以我们的谈话倒还挺愉快。
一天,我和许多人在一起,有一位贵族问我有没有见过他们的“斯特鲁德布鲁格”,意思是“长生不老的人”。我说我没见过,就请他给我翻译一下,在凡人头上安这么一个名称到底是什么意思。他告诉我,虽然很罕见,但有时会有人家恰好就生下这么一个孩子来:他的额头上有一个红色的圆点,就长在左眉毛的正上方;这一标记就绝对表明,这孩子将永远不死。他描述道,这个圆点大约有一枚三便士的银币那么大,不过会随着时间变大,变色。孩子长到十二岁
时,它就变成绿色,那样一直到二十五岁,之后又变成深蓝色。四十五岁时渐渐变成煤黑色,大小如一枚英国的先令,以后就不再变了。他说这种孩子生得极
少,相信全王国内男女“斯特鲁德布鲁格”不会超过一千一百个,京城里他估计有五十名,其中有个小女孩是大约三年前生下来的。这类产儿并非任何一家的特产,生这样的孩子纯属凑巧,就是“斯特鲁德布鲁
格”自己的孩子,也和别人一样都是有生有死的。
我坦率承认,听他这一番叙述我真是说不出来的高兴。我的巴尔尼巴比语说得很不错,而跟我说那番话的这个人恰好又懂巴尔尼巴比语,于是我就情不自禁地叫出了几句也许是过于夸张的话。我像发了狂一
般地高声叫道:“幸福的民族啊,你的每一个孩子至少都有希望长生不老!幸福的人民啊,你们拥有那么多古代美德的活典范,能有大师们随时都来把所有过去时代的智慧教给你们!但最最幸福的还是那些伟大的‘斯特鲁德布鲁格’,他们生来就不用遭受人类那共同的灾难,不用时刻担心死会临头,所以心无负担,精神畅快。”可是我表示惊奇,这么一些杰出的人物,我怎么在朝廷里一个都没有见到?前额上有颗黑痣是个非常明显的特点,我不可能轻易看不到的。而这样一位贤明的君王,又怎么可能不找一大帮这样智慧而能干的顾问在自己身边呢?不过也许是那些受人敬重的圣贤的品德过于整肃,不适合朝廷腐化放浪的作风。根据经验我们也常常看到,年轻人总是太有主见,并且反复无常,不肯接受老年人认真严肃的指导
。但是,既然国王准许我接近他,那么,我决定以后一有机会就要通过翻译就这件事坦率而详尽地向他陈述自己的意见。不论他愿不愿接受我的劝告,有一件事我是定了主意的:既然国王陛下一再要我留在这个国家任职,我就感恩戴德接受他的恩典,只要那些“斯特鲁德布鲁格”超人愿意接纳我,我就一辈子住在这里同他们相处。
我前面已经说过,我与之谈话的那位先生会讲巴尔尼巴比语。他面带着一种微笑——这种微笑通常都是因为对无知的可怜——跟我说,只要有机会留我下来和他们在一起,他都是很高兴的,他同时要我允许他把我刚才说的话向大家解释一下。他解释过后,他们又在一起用本国话交谈了一会儿,不过我一个字也
听不懂,从他们脸上我也看不出我的话到底给他们留下了什么印象。短暂的一阵沉默之后,还是这位先生
对我说,他的朋友们和我的朋友(指他自己,他觉得这样说比较恰当)在听了我关于长生不老的幸福和好处的一番高论后,都非常高兴,很想具体知道,如果我命中注定生下来就是个“斯特鲁德布鲁格”,我会打算怎样来安排我的生活。
我回答说,对于这样一个丰富而令人愉快的话题,侃侃而谈地说上一通是不难的,特别是对于我,因为我常常都喜欢设想,要是我做了国王、将军或者大臣,我会做些什么。就这件事来说呢,我也通盘考虑过好多次了,如果我可以长生不老,我该做些什么事,我该怎样来度过我的时光。
我说,如果我命好成了“斯特鲁德布鲁格”中的一员,一旦我明白了生与死的不同从而发现自己是幸福的,第一,我就要下决心千方百计发财致富;在这过程中,靠着勤俭节约与苦心经营,大约两百年之后,我就很有可能成为全王国最富有的人。第二,我从小就要致力于艺术和科学研究,这样到最后我将在学问上超过其他所有的人。最后,我要仔细记录下公众的每一项重要活动和事件,不偏不倚地根据自己观察
所得,将历代君王和大臣的性格勾画出来。我要准确无误地记录下风俗、语言、服装、饮食和娱乐方面的种种变化。有了所有这一切学问,我将成为知识和智慧的活宝库,并无疑要成为民族的先知。
过了六十岁我就决不再结婚。待人好客,但还是要讲节俭。我要培养和教导有希望的青年的心灵,以自己的记忆、经历和观察并证以无数范例,使他们相信,公私生活中,道德还是有用处的。但是我挑选出来经常和我相伴在一起的,却必须是一帮同我一样长生不老的弟兄。我要从古代到我同时代选出这么十二个同伴。如果这些人中有谁没有产业,我会在我自己的产业附近给他准备一处方便舒适的住所。有些朋友我会永远请他们上我的餐桌同我一起进餐。至于你们这些凡人,我只能让少数几个最有价值的进来同我交往交往,不过时间一长我的心肠也就硬了,你们死了我也不怎么会惋惜,或者根本就不惋惜;对你们的后代也是一样。这就像一个人年年都在花园里种石竹和郁金香玩,前一年种的花枯萎了,他并不会感到悲伤。
P174-176
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价