翻译批评与赏析(第二2版) 李明 武汉大学出版社 9787307080515
正版旧书 里面部分笔记 内容完好 可正常使用 旧书不附带光盘
¥
10.55
八五品
库存20件
作者李明
出版社武汉大学出版社
ISBN9787307080515
出版时间2010-08
装帧线装
页数373页
货号2635196
上书时间2024-03-18
商品详情
- 品相描述:八五品
- 商品描述
-
温馨提示:亲!旧书库存变动比较快,有时难免会有断货的情况,为保证您的利益,拍前请务必联系卖家咨询库存情况!谢谢!
书名:翻译批评与赏析(第二版)
编号:2635196
ISBN:9787307080515[十位:]
作者:李明
出版社:武汉大学出版社
出版日期:2010年08月
页数:373
定价:34.00 元
参考重量:0.530Kg
-------------------------
新旧程度:6-9成新左右,不影响阅读,详细情况请咨询店主
如图书附带、磁带、学习卡等请咨询店主是否齐全
* 图书目录 *
*部分 翻译批评与赏析概论
一、关于翻译批评与赏析
二、翻译批评的原则
三、翻译批评的发展方向
四、翻译批评的目的
五、翻译批评所采用的准则
六、翻译批评所涉及的因素
七、翻译批评需探究文本功能
第二部分 小说翻译的批评赏析
一、关于小说体裁
二、小说鉴赏方法
三、关于小说翻译
*章 Pride and Prejudice汉译文片段的批评赏析
一、关于Pride and Prejudice
二、Pride and Prejudice原文片段及四种汉译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第二章 Gone with the Wind汉译文片段的批评赏析
一、关于Gone with the Wind
二、Gone with the Wind原文片段及四种汉译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第三章 Jane Eyre汉译文片段的批评赏析
一、关于Jane Eyre
二、Jane Eyre原文片段及六种汉译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第四章 《骆驼祥子》英译文片段的批评赏析
一、关于《骆驼样子》
二、《骆驼祥子》原文片段及三种英译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第五章 《红楼梦》英译文片段的批评赏析
一、关于《红楼梦》
二、《红楼梦》原文片段及三种英译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第六章 《一件小事》英译文的批评赏析
一、关于《一件小事》
二、《一件小事》原文及四种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第三部分 散文翻译的批评赏析
一、关于散文的基本特征
二、散文的“真”、“情”、“美”
三、散文翻译的三个要义
第七章 The Author's Account of Himself汉译文的批评赏析
一、关于The Author's Account of Himself
二、The Author’s Account of Himself原文及五种汉译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第八章 Of Studies汉译文的批评赏析
一、关于Of Studies
二、Of Studies原文及六种汉译文”
三、散文翻译的批评与赏析练习
第九章 Altogether Autumn汉译文的批评赏析
一、关于Altogether Autumn
二、Altogether Autumn原文及三种汉译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十章 《落花生》英译文的批评赏析
一、关于《落花生》
二、《落花生》原文及五种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十一章 《干校六记》英译文片段的批评赏析
一、关于《干校六记》
二、《干校六记》原文片段及四种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十二章 《荷塘月色》英译文的批评赏析
一、关于《荷塘月色》
二、《荷塘月色》原文及三种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十三章 《桃花源记》英译文的批评赏析
一、关于《桃花源记》
二、《桃花源记》原文及七种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第四部分 诗歌翻译的批评与赏析
一、关于诗歌
二、诗歌翻译的原则
三、诗歌翻译批评
第十四章 A Psalm of Life汉译文的批评赏析
一、关于A Psalm of Life:
二、A Psalm of Life原文及三种汉译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习
第十五章 When You Are Old汉译文的批评赏析
一、关于When’You Are Old
二、When You Are Old原文及六种汉译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习
第十六章 《江雪》英译文的批评赏析
一、关于《江雪》
二、《江雪》原文及两种英译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习
第十七章 《清明》英译文的批评赏析
一、关于《清明》
二、《清明》原文及十种英译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习
第五部分 演讲翻译的批评赏析
一、关于演讲及演讲词
二、演讲词翻译的原则
第十八章 Gettysburg Address汉译文的批评赏析
一、关于Gettysburg Address
二、Gettysburg Address原文及六种汉译文
三、演讲翻译的批评与赏析练习
第六部分 信函翻译的批评赏析
一、关于信函
二、书信的翻译
第十九章 Letter to Lord Chesterfield汉译文的批评赏析
一、关Letter to Lord Chesterfield
二、Letter to Lord Chesterfield原文及四种汉译文
三、信函翻译的批评与赏析练习
第七部分 戏剧翻译的批评赏析
一、关于戏剧
二、戏剧的翻译
第二十章 An Ideal Husband汉译文的批评赏析
一、关于An Ideal Husband
二、An Ideal Husband原文片段及六种汉译文
三、戏剧翻译的批评与赏析练习
附录:翻译批评与赏析文章
一、Pride and Prejudice三种汉语译文对比赏析
二、Gone with the Wind三种汉语译文对比赏析
三、The Author's Account of Himself三种汉语译文对比赏析
四、“Altogether Autumn”两种译文的比较评析——兼论多种译本“批评”的方法论
五、《落花生》的张培基英译文赏析
六、从原文作者内心出发,把握作者感情走向——复译《荷塘月色》有感
七、A Psalm of Life三种汉语译文对比赏析
八、“The Gettysburg Address”三种译文的对比赏析
九、Letter to Lord Chesterfield两种译文对比赏析
参考文献
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价