• 翻译与
  • 翻译与
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译与"移情":马克思主义人学视域下的翻译主体建构 马列主义 徐艳利 新华正版

59.45 6.7折 89 全新

库存3件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者徐艳利

出版社中国社会科学出版社

ISBN9787520386685

出版时间2021-05

版次1

装帧平装

开本16

页数240页

字数251千字

定价89元

货号xhwx_1202499620

上书时间2024-12-15

浩子书屋

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

章 绪论

节 研究缘起

一 关于马克思主义入学思想的一般论述

二 社会中的人、自由、“移情”与翻译

三 马克思主义与乌托邦主义和西方翻译理论

第二节 文献综述

一 马克思主义与翻译研究

二 关于翻译主体的研究

三 关于“移情”的研究

第三节 基本框架和主要内容

第二章 手段:为什么是手段?

节 西方翻译理论史中的乌托邦倾向

一 西方翻译理论史的发展阶段

二 从乌托邦到反乌托邦——译者身份地位的转变

第二节 《七十子希腊文本》的翻译:一个不变的范式?

一 《七十子希腊文本》翻译一的理想诉求

二 理想译者的要求

三 自由消失,理想失落

第三节 奈达:乌托邦的复制?

一 奈达科学翻译思想

二 等效原则——复制的乌托邦

三 不变的要求——理想的译者

第四节 当代西方翻译理论:乌托邦中的乌托邦

一 当代西方翻译理论:一场反

二 依旧乌托邦,依旧理想译者

三 手段与目的分离:难以实现的乌托邦理想

第五节 本章小结

第三章 目的:如何实现真正的目的?

节 翻译的不确定论题

一 翻译的不确定论题与原始翻译

二 原始翻译的三个关键概念

三 翻译的不确定与母语

第二节 翻译的不确定论题之源

一 对语言的博物馆神话(the myth of the museum)的拒斥

二 自然主义语言观和行为主义意义论

三 整体主义

第三节 翻译的不确定论题的意义

一 对确定及西方传统的乌托邦翻译双向的

二 对人的主动和创造的强调

第四节 翻译的不确定论题批判

一 过分强调译者主体,走向反面

二 科学主义凸显,人文关怀降低

三 对“意向”的忽视

第五节 翻译的不确定论题的“移情”转向

第六节 “移情”与施坦因的现象学“移情”论

一 “移情”及其发展简史

二 施坦因的“移情”论

第七节 马克思主义人学视域下的翻译主体建构

一 “移情”、翻译主体与自由

二 当前翻译主体研究及“移情”研究中的缺憾

三 马克思主义入学视域下的翻译主体建构

第八节 本章小结

第四章 主体与翻译过程

节 “移情”的对象

第二节 译者主体、抒情主人公与“作者”

第三节 主体的”移情“与作者的”态度

第四节 译者主体与话语之流

第五节 翻译主体的研究取向:有关利科翻译哲学的一个讨论

第六节 本章小结

……

第五章 结语

参文献

内容简介:

翻译与“移情”:马克思主义人学视域下的翻译主体建构提出的翻译主体建构思想,更多的是一种理想化的描述。希望从马克思主义人学的角度探讨翻译、翻译主体、“移情”与自由的关系能给翻译主体研究及文学翻译主体建构带来的启示。同时,需要强调的是,对移情与翻译关系的深入研究需要回归中华,关注其中的“感通”思想。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP