译序 001 安娜贝尔· 李| annabel lee 008 不安的山谷| the valley of unrest 016 歌| song 022 古罗马竞技场| the coliseum 026 海中的城市| the city in the sea 034 湖——致| the lake – to 042 莱诺儿| lenore 048 浪漫女神| romance 054 梦| a dream 060 梦境| dreamland 064 梦中梦| a dream within a dream 072 闹鬼的宫殿| the haunted palace 078 圣母颂| hymn 086 十四行诗——致科学| son-to science 090 十四行诗——致桑特岛| son-to zante 094 睡美人| the sleeper 098 帖木儿| tamerlane 106 乌鸦| the raven 132 新娘谣| bridal ballad 146 以斯拉斐尔| israfel 152 尤乐丽——歌| eulalie–a song 160 征服者害虫| the conqueror worm 166 致——| to- 174 致f——| to f- 178 致f——s s.o——d | to f-s s.o-d 182 致海伦| to helen 186 致河| to the river 190 致天堂中的人| to one in paradise 194 致我的母亲| to my mother 200
以下为对购买帮助不大的评价