• 书店/佩内洛普.菲茨杰拉德作品 外国现当代文学 [英]佩内洛普·菲茨杰拉德 新华正版
  • 书店/佩内洛普.菲茨杰拉德作品 外国现当代文学 [英]佩内洛普·菲茨杰拉德 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

书店/佩内洛普.菲茨杰拉德作品 外国现当代文学 [英]佩内洛普·菲茨杰拉德 新华正版

28.63 6.4折 45 全新

库存5件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]佩内洛普·菲茨杰拉德

出版社中信出版社

ISBN9787521700091

出版时间2018-07

版次1

装帧平装

开本32

页数168页

字数88千字

定价45元

货号xhwx_1201857960

上书时间2024-07-08

浩子书屋

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

“我是想开一家书店。”故事是这样开始的,某个念头,打断你原本静的生活,仿佛要寻求一种叫作“意义”的东西。
?小说改编的同名电影在2017年上映,当年获得14项大奖和32项提名,包揽戈雅奖很好影片、很好改编剧本和很好导演三项大奖,小说出版六十年后再次掀起“书店热”。
?四次入围布克奖,被泰晤士报选入“二战后的五十位英国作家”的传奇女作家佩内洛普菲茨杰拉德,写作生涯人气优选的碑之作。书店是作家的第二部小说,一举入围布克奖短名单,成为当年优选黑马。
?悲喜剧圣手,文风简约,力透纸背。作家擅长在少的篇幅内,绘尽人生百态。朱利安巴恩斯、乔纳森弗兰岑的文学偶像。
?“一本好书是一位大师的呕心沥血之作,生命的生命,值得较为珍藏和怀念。”有书的地方,人心永远不会孤独。

目录:

正文
附录(大卫·尼克斯)

内容简介:

1959年,一位善心的寡妇弗洛伦斯格林,带着她仅有的财产,决心开一家书店。那是镇上专享的书店。这个看上去不切实际的想法终取得了成功,却也引出了小镇人们深藏的嫉妒和恶意。为了丰富邻里的常生活,她得罪了加马特夫人,镇上位高权重的贵妇。弗洛伦斯的仓库不断漏水,渗进地窖,接着书店也难逃灾祸。她终于开始怀疑一件事:一个没有书店的小镇,也许并不想要一家书店。

作者简介:

佩内洛普菲茨杰拉德(penelope fitzgerald 19162000),被誉为英国文学很优雅、独特的声音。她共创作了九部长篇小说,其中三部(书店早春和天使之门)入围布克奖短名单,1979年凭借离岸摘得桂冠。后一部作品蓝花曾十九次被媒体评为“年度很好图书”,并获得美国图书奖。
佩内洛普菲茨杰拉德年近六十才开始文学创作。她于牛津大学萨默维尔学院,战时曾为bbc工作,担任文学杂志编辑,经营过书店,还在戏剧和文法学校做过老师。她的早期作品常取材于这些经历。2000年四月去世,时年八十三岁。
2008年,泰晤士报评选“二战后的五十位英国作家”,佩内洛普菲茨杰拉德在列。

精彩内容:

1959年,弗洛伦斯格林偶然度过了这样一个夜晚,由于一些让人发愁的事,她不确定自己到底睡没睡着。她拿不准是否应该买下老屋那一小块地产——老屋在前滩还有自己的仓库,然后在哈德堡开一家书店,专享的一家。正是这份犹豫让她无眠。她曾看到一只苍鹭飞过河,飞翔时努力想吞下它抓住的一条鳗鱼。鳗鱼挣扎着想从苍鹭嘴里逃脱,出来了四分之一、二分之一、四分之三。这两个小东西胜负难决,颇为可怜——于它们而言,这份较量太过了。弗洛伦斯觉得,要是她根本没睡着的话——人们经常这么说,虽然事实并非如此,是因为想着苍鹭才这样的。
她很善良,只不过在自我保护这件事上,善良没什么用。在哈德堡,她半生中有八年多时间,靠已故丈夫留给她的微薄薪金度。她近在想:是否应该让自己看看,同时也让别人看看,她可以靠她自己过活。生存,在这寒冷凄清的东英吉利被认为是重要的。本地人的想法是:生或死,要么寿终正寝,要么立刻埋到教堂的咸草皮里去。
从前面看,她个子瘦小,其貌不扬,从后面看更是如此。在哈德堡,从很远的地方能看到人,每一件事都有人说长道短,即便这样,也没人谈论她。她的穿着随季节会有一点变化。人人都知道她过冬的大衣是什么样的,是那种穿了一冬又一冬的。
1959年,哈德堡还没有炸鱼薯条店,没有自助洗衣店,没有电影院——除了隔周六会放映一场电影之外,但对这些东西的需求已经体现出来了,没人虑过,当然更没人想过,格林夫人会想着开一家书店。

“当然,此刻我代表银行不能给出任何允诺——决定权不在我手里,但我认为,原则上来讲,贷款应该没问题。一直的风是私人借贷者,但明显已经有松的迹象了——我可不是在泄露什么机密。当然,你也不会有什么竞争。据我所知,忙蜂羊毛店出租几本小说,如此而已。你向我保证过,你在这门生意上很有一些经验。”
弗洛伦斯打算第三次向他解释她那么说的意思,她仿佛又看到25年前,威格摩尔街穆勒书店的年轻店员们:她和她的朋友们留着尤金波浪卷发,脖子上挂着链子拴着的铅笔。她记的清楚的是清点盘货,那时,穆勒先生会让大家安静下来,故意慢条斯理地念出年轻姑娘和她们搭档的名字,那是抽签抽出来的,他们将合作清点当存货。小伙子都不够每个姑娘分的,但1934年,她还是幸运地抽到一个,和格林一起,他负责采购诗集。
“年轻那会儿,我对这门生意了解得比较透,”她说,“这些年来,这门生意也没本质上的变化。”
“但您从未在管理的位置上干过。嗯,还有一两件事值得一提,要是您愿听,当作忠告好了。”
哈德堡没什么生意营生,因而要开一家店的想法,像一阵海风刮近内陆深处,轻微地搅动起了银行迟滞的气息。
“基布尔先生,我不能占用您太多时间。”
“哦,这事儿您得让我说了算。让我这么说吧,当您想着自己要开一家书店的时候,您得问问自己,您的目标到底是什么。那是任何一门买都应该虑的个问题。您是想为这个小镇提供一项它所需要的服务吗?您想获得相当的利润吗?或者也许,您只是想走着瞧,因为您根本不了解1960年代,这个接近不同的世界,到底为我们准备了些什么?我经常想,没有为男女两做点小买而开设的课程,真是很遗憾”
很明显,是有针对银行经理的相关课程的。一说到他熟悉的领域,基布尔先生的声音变得抑扬顿挫,唾沫星子横飞。他说起专业记账员的必要、贷款偿还制度、机会成本等。
“格林夫人,有一点我想特别强调,对处在我们这个位置,眼界开阔的人来说,这一点是再明白不过的,但您也许从未想到过这一点,那是:无论在任何时候,如果收入的现金不够支出的现金,那可以说,陷入经济困境的时候不远了。”
16岁,她开始自己养活自己,天拿工资的时候,她知道这个道理了。她尽力克制自己,不要针锋相对地回击。她穿过市场走到银行大楼的时候——大楼坚实的红砖墙抵抗着肆虐的风——不是下过决心要理智,要圆滑一点的吗?
“基布尔先生,关于存货,您知道穆勒那家店正要关闭,所以,我有机会可以从他们那儿买到我需要的大部分东西。”她设法说得果断些,虽然她觉得关闭对她的记忆来说是个个人打击。“我还没有对那进行预估。至于房产价格,您已经同意,3500英镑对老屋和牡蛎棚而言,是个公正的价格。”
让她惊讶的是,经理犹豫了。
“房产已经闲置很久了,当然,这个问题是您的房屋经纪人和律师要虑的——是桑顿,是吗?”哈德堡只有两个律师,这么问显然是明知故问,闪烁其词。“但我曾以为价格会更低一点要是你决定等一等,房子跑不了坏了又湿”
“银行是哈德堡专享不潮湿的建筑。”弗洛伦斯答道,“也许整天在这儿工作让您要求变高了吧。”
“并且我曾听到建议说,我的意思是在我这个位置上,我这么理解的,曾经有建议说也许那栋房子会用作别的用途,当然,有再次出售的可能。”
“自然,我是想把花销降至大力度优惠。”经理本来打算报以理解的微笑,但弗洛伦斯直截了当地补充时,他觉得没必要这么麻烦自己。“但我不打算转手出售。人到中年,向前走一步并不容易;既然已经走出了这步,我不打算后退了。别人觉得老屋还可以做什么用途呢?过去七年,为什么其他人不做点什么呢?屋里有寒鸦的窝,一半的瓷砖都掉了,还有臭烘烘的味。如果人们可以站在那儿翻翻书,不是更好点儿吗?”
“您是在说吗?”经理说,语气半是歉意半是尊敬。
“是针对业余人士的,我不能让店亏损,莎士比亚是为专业人士的。”
想让弗洛伦斯紧张很容易,但至少她深切地关心着什么。经理宽慰地说阅读很花时间。“我只希望我的业余时间能更多点儿。您知道,人们觉得银行关门早,这看法是错误的。从个人角度说,傍晚我极少有时间能享受闲暇。但别误解我,我也发现床头一本好书,价值无可估量:每次躺下休息的时候,还没读几页,我睡意浓浓。”
她想,照这个速度,一本好书得花经理一年多时间,而一本书的均价格是12先令6便士。她叹了气。
她一点儿也不了解基布尔先生,哈德堡几乎没人了解他。虽然媒体和无线电台一再告诉大家英国这几年经济繁荣,但大多数哈德堡人仍觉得手头拮据;并且原则上,尽量躲着银行经理。鲱鱼的捕获量减少了,海军招募人数下降,很多退休人员仅靠固定的那点收入生活。这些人不会对基布尔先生的微笑回以微笑,他匆忙摇下奥斯汀剑桥汽车窗,挥手致意的时候,他们也不会回礼。也许,这是为什么他会跟弗洛伦斯聊这么久的原因吧,实则他俩讨论的话题根本不是工作上的。按照他的观点来说,话题已经到了令人难以接受的私人层面。
弗洛伦斯格林跟基布尔先生一样,都可算是孤家寡人,但这并不因此让他俩在哈德堡显得与众不同,因为很多人都很孤独。本地的自然学家、割芦苇的人、邮递员、沼泽地的雷文先生,迎着风骑着自行车一个一个走远,所有看到他们的人,都能从他们在地线上再次出现的时候,估计出是几点几分。但并不是所有孤单的人都会出门。布伦迪希先生,属萨福克家族里年代久远的一支,一直待在他的房子里,像獾待在自己的穴洞里。夏天,要是看到他穿着深灰绿的格子衣服出门,那像看到一丛移动的荆豆丛或是沙石路上的浮土。秋天,他便又进洞了。他的无礼让人愤恨,像这里的天气,早晨还晴空万里,不一会儿云海沉沉,全然不顾之前给人的印象多么明媚。
小镇本身是一个介于海洋和河流之间的小岛,一旦感到寒冷,会咕咕地将自己圈守起来。好像是出于无心又好像是出于大意,大约每隔50年,小镇会失去和外界的某种。到1850年的时候,雷兹河停止通航,码头和渡都烂掉了。1910年,转桥 塌了,从那以后,所有的车都得绕到10英里外的萨克斯福德才能过河。1920年,老旧的铁路也关闭了。哈德堡的孩子,要么会涉水,要么会凫水,大多数都没坐过火车,他们带着盲目的敬意,看着被遗弃的伦敦与东北火车公司的站台 ,生锈的锡条挂在风中,上面是弗莱的可可和铁剂广告。
1953年的洪水冲塌了海堤,除非是在潮水很低的时候,否则穿过港入处也危险了。一条划船成了渡过雷兹河的专享工具。摆渡人在他的小屋门用粉笔写上了中可以渡河的时间,但因为离海岸很远,哈德堡也没人能肯定到底是哪些时候。
银行面谈之后,弗洛伦斯顺从地接受了事实:如今镇上每个人都知道她去过那儿了,她决定索去散个步。她穿过水沟上的木板,一群不知名的小动物在她前面钻进水里,发出沙沙声响,溅起水花。头上的海鸥和白嘴鸦顺着气流自信地飞翔。风已经转向了,向海岸吹去。
沼泽地上是垃圾堆,然后是崎岖不的田野,也只能让农夫围上篱笆。她听到有人喊她的名字,或者毋宁说她看到了,因为喊出的话立刻被风吹跑了。沼泽里的人正在招呼她。 
“雷文先生,上午好。”那也没法听到。
附近没有其他帮助的时候,雷文相当于是编外兽医。他在市议会的地里,草地以每周5先令的价格出租,只要愿意,租下来可以在那儿放牧。一匹栗萨福克老阉马在对面很远处站着,耳朵跟着领地上人的动静精巧地动着,像挂在圆杆上的挂钩。它靠着篱笆,四腿僵直,疑心重重地守着地盘。
走到离雷文5码 远的时候,她明白他是想借她的雨衣。他自己的衣服硬邦邦的,一层套一层,需要的时候也没法褪下来。
除非迫不得已,雷文从不找人要任何东西。他点了点头,接过雨衣,悄悄穿过田野,走到一直紧密注视着周围动静的老马旁,她则躲在刺丛避风处尽量让自己暖和点儿。它每动一下,鼻子会翕动张开。看到雷文没拿着马笼头,它似乎比较满意,不愿再往前想了。终,无论它明白与否,随着一声叹息,一阵颤栗从鼻子传到尾巴。接着,它的头垂了下来,雷文用雨衣的一只袖子捆住了它的脖子。为了表示独立,它把头扭到一旁,装在篱笆底下,在潮湿的草地上寻找新草。什么也没有,它尴尬地跟着沼泽地的人,走过淡漠的牛群,向弗洛伦斯走去。
“雷文先生,它怎么了?”
“它吃草,但它什么也没吃到。它的牙齿钝了,那是原因。它扯掉了草,但却嚼不动。”
“那我们能做什么?”她立刻满是同情地问。
“我可以把它的牙齿锉一锉。”沼泽人答说。他从袋里掏出笼头,把雨衣递还给她。她转过去,背着风把雨衣扣好。雷文把马引向前来。
“格林夫人,现在你得抓住它的舌头。我不会逢人让他帮这个忙,但我知道你不会害怕。”
“你怎么知道呢?”她问。
“他们都在说您打算开一家书店。那说明您准备好要向不可能的事情挑战。”
他的手指划过松松的马皮,皱的可怕,在马的颚骨之上,嘴以一种夸张的哈欠方式慢慢张开了,高耸的黄牙齿露了出来。弗洛伦斯用双手紧紧抓住滑腻的黑大舌头,那舌头上面光滑,底下粗糙。她像旧时的捕鲸手,顽强地握着舌头往上提,让它远离牙齿。马站着,默默地流汗,等着结束。只有它的耳朵抽搐着表示抗议,这样的事情怎么会发生在它身上。雷文用一把大锉子开始锉两边的牙冠。
“格林夫人,坚持住,别放松,我知道那东西滑得要死。”
舌头像一个独立的生命体翻腾着。马替跺着,好像怀疑脚是不是都落地了。
“它不会往前踢吧,会吗,雷文先生?”
“要是它想,它可以啊。”她想起来了,萨福克矮马除了不能快速驰骋,啥都行。
“您为什么认为开一家书店不切实际呢?”她对着风喊道,“哈德堡的人不想买书吗?”
“他们对任何稀有物品都失去兴趣了。”雷文边锉边说。“比如说,这儿腌熏鲱鱼比腌熏的鲭鱼得多,但实际上后者是半熏的,味道更细腻。现在您也许会告诉我,我估计您会这么说:书籍不是稀有物品。”
老马一被放开,发出了深沉的叹息,盯着他俩,好像对他俩失望了。从它的大肚子里传来很大的响声,与其说像号角声,不如说像喇叭声,声音慢慢变小,像是有人在笑。一团团灰从它身体周围升起,好像有人拍了垫子一样。然后,它忘掉整件事情,走到一个安全距离,低下头开始吃草。不一会儿,它看到一丛翠绿的白芷,发了疯一样地吃起来。
雷文说这老东西可能不知道怎么回事,但会感觉更好一点。弗洛伦斯也是如此,她不知道自己怎么回事,但是她被委以重任,在哈德堡,这可不是每天都有的经历。

精彩书评:

英国文学独特、优雅的声音。——卫报

传统叙事的之作。它产生的影响不仅悠远绵长,更在时光中历久弥新。——纽约时报

非凡的想象力新颖的杰作。——金融时报

菲茨杰拉德的大多数人物既有冷静,也有特异的躁动,两者之间的张力让小说增添了辛辣痛快的感觉无论是多么小的一个角,也是看得见,听得着的,像是擦过窗户的树枝。菲茨杰拉德告诉你他们吃什么(鹅、鳗鱼、白菜和梅子),他们读什么(如果他们要阅读),还有他们对法国大的看法。细致、有趣、伤心、聪明,非常引人入胜。——泰晤士报文学增刊

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP