• 形影不离 外国现当代文学 (法)西蒙娜·德·波伏瓦 新华正版
  • 形影不离 外国现当代文学 (法)西蒙娜·德·波伏瓦 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

形影不离 外国现当代文学 (法)西蒙娜·德·波伏瓦 新华正版

19.13 4.3折 45 全新

库存12件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(法)西蒙娜·德·波伏瓦

出版社浙江教育出版社

ISBN9787572225420

出版时间2021-12

版次1

装帧平装

开本32

页数208页

字数100千字

定价45元

货号xhwx_1202584290

上书时间2024-04-13

浩子书屋

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

第二作者西蒙娜德波伏瓦生前从未公开的小说手稿首度面世

一部差点被萨特“判死刑”的小说,以波伏瓦少女时代挚友扎扎为原型,悼念她生命中刻骨铭心的友谊

在波伏瓦的一生中,有两次失去对她影响至深,一次是丧失对上帝的信仰,一次是挚友扎扎的去世。她曾说:“我们一起与摆在我们面前的、令人厌恶的命运抗争,在很长的一段时间里,我相信她的死是我为自己的自由付出的代价。”

波伏瓦文学遗产继承人、其养女希尔维勒邦德波伏瓦作序,收录波伏瓦珍贵影像资料、手稿及信件

形影不离写于第二出版后第五年,波伏瓦生前毁掉了许多从未发表的作品,却始终没有毁掉这一部。她曾表示,她之所以写那些后来让她成名的书,是为了有机会讲述她的少女时代

两位特立独行、内心叛逆的女孩纠缠一生的友谊,只有女懂得女的挣扎与苦楚,女是女坚不可摧的精神同盟

大学法语语言文学博士、第五届傅雷翻译奖新人奖获得者曹冬雪用心翻译,译文准确、优美

读这本书吧,尽情哭吧,亲爱的读者。因为起初它也浸染了作者的眼泪:故事是这么开始的,从哭泣开始。看起来,尽管外表严肃冷峻,波伏瓦心中从未停止哭泣,因为失去扎扎。也许她如此勤奋地工作,以成为后来的她,是某种形式的纪念:她必须竭尽全力表达自己,因为扎扎没有这样的机会了。——使女的故事作者 玛格丽特阿特伍德

目录:

《形影不离》无目录

内容简介:

第二作者波伏瓦生前从未公开的小说手稿首度面世,以少女时代挚友扎扎为原型,悼念她生命中刻骨铭心的友谊。九岁那年,希尔维初次遇见与她同岁的女孩安德蕾。她从未见过如此酷的女孩。与乖顺的“好”希尔维不同,安德蕾聪慧却叛逆,对若即若离。她经历过可怕的烧伤,身上带着火的印记。为了拒绝参加社交活动,她不惜用斧头砍伤自己。她们变得形影不离。这感情炽烈、深入灵魂。从一起违抗学校秩序开始,循规蹈矩的希尔维一步步走向自由;生而不羁的安德蕾,却在家庭和礼法的约束下,步步挣扎,逐渐成为困兽。

作者简介:

    曹冬雪
    大学法语系博士生,凭借论美国的荣获第五届“傅雷翻译出版奖”新人奖。译有婚礼蛋糕、战斗的海狸:两蒙娜德波伏瓦评传(合译)等。

精彩内容:

    九岁那年,我是个乖顺的小女孩。要知道,我并非一向如此。在更小的时候,我经常因大人们的严厉管教而大哭大闹。有,一位婶婶忍不住郑重其事地说:“希尔维被魔鬼附体了。”是战争和制服了我。怀着一颗炽热的爱国心,我把一个“德国制造”的塑料玩偶在地上踩了又踩,不过我本来不喜欢那个玩偶。别人告诉我:只有我品行良好,虔诚敬主,上帝才会救法国。我可不能逃避责任。在圣心大教堂,我和其他小女孩一起,边挥舞着小旗边唱颂歌。我开始经常做祷告并乐在其中。多米尼克神父一再鼓舞我,他当时是阿德莱德学校的指导神父,在他的谆谆教诲之下,我的热情愈加高涨了。有,我穿着罗纱裙,戴着爱尔兰花边软帽,参加了人生中次领圣体仪式。从此以后,在大家的言谈之中,我俨然成了两个妹妹的榜样。我祈求上帝让父亲被分到战争部——因为他患有心力衰竭——结果如愿以偿。
    清晨,我兴奋不已,因为那天开学,我迫不及待想要回到学校。时上课的时候,教室仿佛做着弥撒的教堂一般,给人一种神圣庄严的感觉。走廊里静悄悄的,老师们见到我们便露出温柔甜美的微笑。她们时穿长裙,衣领很高。自从校舍的一部分被改造成医院之后,她们经常换一身护士服,白头巾上印着红十字,看上去像圣女一般。每当她们把我搂在胸前,我觉得心都要融化了。那天我三两吞下汤和粗粮面包——要是在战前,吃的可是巧克力和鸡蛋黄油面包——然后不耐烦地等着妈妈给妹妹们梳洗穿衣。我们三个人都穿一身军蓝大衣,是用真正的军装布料裁剪出来的,款式也跟军大衣一模一样。
    “看,后面还有根小腰带!”妈妈对女友们说道,她们一个个流露出赞赏或惊讶的表情。妈妈牵着两个妹妹的手,带着我们从楼里走出来。经过圆亭咖啡馆的时候,我们有些忧伤。这家咖啡馆刚开业,热热闹闹的,开在我家楼下,爸爸说它是失败主义者的老巢。“失败主义者”这个词对我来说太新奇了,爸爸解释说:“这些人相信法国会战败。”“该把这些人都毙。”我不理解。人们相信一些东西,但不是故意要去相信的,只不过因为头脑中出现一些念头要被惩罚吗?那些给孩子们发毒糖果的间谍、在地铁里用扎法国妇女的人当然该死,但是对于失败主义者,我不是很确定。我才不想去问妈妈,她是跟爸爸回答同样的话。
    妹妹们走起路来慢吞吞的,卢森堡公园的栅栏似乎永远没有尽头。好不容易到了学校,我赶紧爬上楼,书包里鼓鼓囊囊地塞着新书,随着我的脚步欢快摇摆。走廊刚上过蜡,蜡味中混着一丝疾病的气息。学监小姐们拥抱了我。在衣帽间,我见到了上一年的小伙伴们,她们当中没有谁跟我特别亲密,但我很喜欢大家在一起叽叽喳喳的样子。我在大厅逗留了一会儿,盯着橱窗里那些老旧物件,这些死去的东西已经又死了一回:塞满麦秸的鸟类标本的羽毛开始脱落,干枯的植物露出裂纹,贝壳失去了原有的光泽。钟声响起,我走进圣玛格丽特教室。每间教室的模样都大同小异。在老师的主持下,们围坐在一张椭圆形的桌旁,桌上铺着一层黑的仿皮漆布。母亲们坐在各自的孩子身后,一边看着孩子,一边织风雪帽。我朝着自己的座位走去,邻座坐着一个陌生的小女孩。她有着棕的头发。,面庞清瘦,看上去比我小很多。她用幽深的眼眸紧盯着我,目光清澈透亮。
    “班上优选的是您吗?”
    “我叫希尔维勒巴热,”我说,“您呢?”
    “安德蕾卡拉尔,今年九岁。我看上去是不是有点小?我之前被烧伤过,耽误了长个儿。有一整年我都没有学,妈妈想让我把落下的功课补上。您能把去年的课堂借我吗?”
    “可以的。”我说。
    安德蕾说话时显得成熟稳重,语速很快,毫不含混,这让我感到几分惊讶。她以一种将信将疑的目光打量着我。
    “旁边的同学告诉我,您是班里优选的”,她边说边侧头看了一眼丽赛特,“这是真的吗?”
    “我也不是每次都名。”我谦虚地回答。
    我盯着安德蕾:她一头黑发直直地垂落在脸颊旁,下巴上沾了一点墨汁。一个活生生被烧伤过的小女孩,这可不是每天都能遇到的,我真想问她一堆问题,可这时杜布瓦小姐进来了。她穿着长裙,裙摆拖曳在地板上。她长着一层绒绒的“小胡子”,是一副生机勃勃的模样,我一向很尊敬她。坐定之后,杜布瓦小姐开始点名,点到安德蕾时,她抬头看了她一眼。
    “还好吗,我的小姑娘?不害怕吧?”p26

精彩书评:

从形影不离来看,波伏瓦青年时期对她影响至深的关系不是和萨特的。没有扎扎,可能不会有第二。至少,西蒙娜,因此没有自我牺牲于传统和家庭的祭坛上。——纽约时报书评

形影不离展示了西蒙娜德波伏娃的另一面——来自的法国传统中的浪漫主义。对我来说,令人惊喜的是波伏瓦写小说的天分。温柔,亦有些调皮,波伏瓦使用了丰富的元素:自然、家庭、贫穷和富有,以及来自物质世界的——衣服、饰品、锅碗瓢盆。波伏瓦以她的艺术为抵押,承诺有扎扎将复活。这部后的、未发表的小说像一个,从冰冷的记忆中唤醒了死者,唤醒了青春的率真,唤醒了的爱与失去。波伏娃闪亮的文字通过回忆往昔来回报的我们。——华尔街报

随着希尔维的脚步,我们作为读者,时而驻足,时而停留,见证了崇敬之情涌现。这是一种细密的、并不私密的爱,引人遐想,但永远说不清,也无法界定,人的心灵无限宽广在形影不离中,朋友与恋人、异之爱与同之爱之间的区别,在生者对自己死去的朋友的爱面前,显得微不足道。——纽约客

读这本书吧,尽情哭吧,亲爱的读者。因为起初它也浸染了作者的眼泪:故事是这么开始的,从哭泣开始。看起来,尽管外表严肃冷峻,波伏瓦心中从未停止哭泣,因为失去扎扎。也许她如此勤奋地工作,以成为后来的她,是某种形式的纪念:她必须竭尽全力表达自己,因为扎扎没有这样的机会了。——使女的故事作者 玛格丽特阿特伍德

形影不离像许多注定是悲剧的爱情故事一样,痛苦和甜蜜都很炽烈。短暂而热烈。本书扩大了我们对这位二十世纪女权泰斗的认知,以出人意料的温柔、不设的方式展现了她。除此之外,这还是一本令人触动的女成长小说。——哈珀杂志

这本小说精彩绝伦、充满智、满怀激情,在很多方面都仿佛费兰特我的天才女友这样当代作品的前兆之作。——奥普拉报

对女友谊、自我和失去的描写感人至深。——柯克斯

这位女权先锋写出了女友谊的复杂,令人耳目一新。波伏瓦在对小说的驾驭能力进一步展示了她的精湛技艺。——出版人周刊

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP