大学英汉 汉英翻译教程 大中专文科文教综合 作者 新华正版
¥
36.35
7.4折
¥
49
全新
库存4件
作者作者
出版社科学出版社
ISBN9787030175731
出版时间2006-08
版次1
装帧平装
开本16
页数272页
字数450千字
定价49元
货号xhwx_1202336014
上书时间2024-04-02
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
目录:
上编 翻译概论
章 翻译的质、标准与要求
1.1 翻译的质
1.1.1 翻译的定义
1.1.2 翻译的语言学及符号学特征
1.1.3 翻译的属
1.1.4 翻译的交际特征
1.1.5 翻译的科学与艺术
1.2 翻译的标准
1.2.1 翻译标准的多元化
1.2.2 翻译标准在翻译实践中的运用
1.3 翻译的要求
第二章 英汉两种语言对比与翻译策略
2.1 词汇对比
2.1.1 词汇的结构
2.1.2 词汇的意义
2.1.3 词汇的表达能力
2.2 句子结构对比
2.2.1 英汉句子结构的相似
2.2.2 英汉语句子结构的差异
2.3 英汉语篇对比
第三章 翻译的原则
3.1 翻译的基本原则
3.1.1 传意
3.1.2 可接受
3.1.3 相似
3.2 翻译的原则
3.2.1 直译与意译原则
3.2.2 归化与异化原则
3.2.3 等值翻译原则
中编 翻译介绍
部分英译汉
章 英语词语的理解与表达
1.1 课前预
1.2 词语的理解与翻译
1.2.1 根据上下文确定词的含义
1.2.2 根据搭配来确定词义
1.2.3 从词的语形式判断
1.2.4 根据词在句中的词类来进行判断
1.3 翻译小知识
1.4 译文正误判别
1.5 课后练
第二章 增译
2.1 课前预
2.2 英译汉过程中词的增译处理
2.2.1 从词汇上虑的增词
2.2.2 从句结构上虑的增词
2.2.3 从上虑的增词
2.2.4 从修辞上虑的增词
2.3 译文比较
2.4 课后练
第三章 减省译
3.1 课前预
3.2 英译汉减省译的概念及其动因
3.3 英汉翻译过程中词语的减省译
3.3.1 句减省译
3.3.2 修辞减省译
3.4 译文比较
3.5 课后练
第四章 转译
4.1 课前预
4.2 词类转移
4.2.1 转译成动词
4.2.2 转译成名词
4.2.3 转译成形容词
4.3 译文正误判别
4.4 课堂练
4.5 课后练
第五章 引申译
……
下编 应用文体介绍与翻译
参
参文献
内容简介:
大学英汉、汉英翻译教程分为上编、中编 和下编,共24章,上编共3章,为翻译概论;中编分两个部分,一部分为英译汉,共由8章组成,第二部分为汉译英,共由8章组成;下编共3章,为应用文体介绍与翻译。教师可根据非英语专业的需要从中灵活选取材料进行授课。
大学英汉、汉英翻译教程的特点是:例句丰富,练量大,针对强,选择和可作强,理论讲解简明扼要。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价