• 汉英互动翻译教程 大中专文科专业英语 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

汉英互动翻译教程 大中专文科专业英语 新华正版

大中专文科专业英语 新华书店全新正版书籍 支持7天无理由

56.1 7.1折 79 全新

库存8件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者作者

出版社清华大学出版社

ISBN9787302443575

出版时间2016-08

版次1

装帧平装

开本16开

页数340页

字数352千字

定价79元

货号xhwx_1203184128

上书时间2024-02-09

浩子书屋

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

章汉英翻译概论

一、理论探讨

二、译例举隅及翻译点评

三、翻译比较与欣赏

四、翻译练

第二章培养汉英翻译能力之途径

一、理论探讨

二、译例举隅及翻译点评

三、翻译比较与欣赏

四、翻译练

第三章汉语中常用句型及其英译

一、理论探讨

二、译例举隅及翻译点评

三、翻译比较与欣赏

四、翻译练

第四章规避中式英语的途径

一、理论探讨

……

内容简介:

何为具有较强的可作?目前市面上的翻译教材可谓汗牛充栋,但教材的编写基本上都没有脱离从翻译概论、翻译基础理论、英汉语言对比、词语翻译、翻译等到各种文体翻译的这种思路和模式。而且,有些翻译教材中的许多例句内容较为单薄且略显陈旧,时代感不强,缺乏的思想和趣味。教师上课时,如果使用这些句子作为例句,往往难以从中挖掘出较为深刻的思想内涵,对翻译的阐释力不够强。另外,许多教材的编著者在编写翻译教材的过程中,多喜欢不加分析地直接引用他人的译文作为译例(殊不知许多译文是需要仔细斟酌推敲,并有大的改进之余地的),这样导致许多译例以讹传讹。作为翻译教材,所引用的原文例子应该经典,所给出的译文应该准确、通顺、有韵味,只有这样,才能够为翻译学者提供一个示范,将他们引入正确的翻译之途。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP