汉翻译教程 第3版 外语-日语 新华正版
翻译家苏琦力作,语翻译教材
¥
54.59
7.0折
¥
78
全新
库存25件
作者作者
出版社商务印书馆
ISBN9787100172882
出版时间2019-07
版次1
装帧平装
开本16开
页数312页
定价78元
货号xhwx_1202826730
上书时间2024-01-02
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
主编:
汉翻译教程作为外语专业教材编审委员的科研成果之一,自1994年出版以来,累计印刷十余次,深受广大语学爱好者的喜爱,并被很多高校纳入专业教材和研参书目。作者凭借多年的翻译实践和实践,高屋建瓴,讲解深入浅出。可以说,汉翻译教程是语翻译教材的一面旗帜。
目录:
前言
章 绪论
节 翻译的作用
第二节 翻译的定义
第三节 翻译的范围
第四节 翻译在我国
第五节 翻译的标准
第六节 翻译的过程
第七节 对翻译工作者的要求
第二章 汉语言的对比
节 现代语的形成与汉语
第二节 汉词汇现象的对比
第三节 句子结构对比与词语的搭配
第四节 敬语与“位相语”
第三章 词语的翻译
节 词语的省略
第二节 词语的增补
第三节 词类的转换
第四节 专有名词等的译
第五节 用语的译
第四章 句子的翻译
节 多项定语、多项状语的位置变换
第二节 句子成分的转换
第三节 复句的译与处理
第四节 句子的位置变换
第五节 复杂化单句的处理
第六节 断句
第七节 标点符号的处理
第五章 被动句的译
节 介词“被字句”的译
第二节 助词“被字句”的译
第三节 “被动义动词”句的译
第四节 意义被动句的译
第五节 主动句的被动式译
第六章 兼语句的译
节 “让字型”兼语句的译
第二节 “使字型”兼语句的译
第三节 “多义使令型”兼语句的译
第四节 褒贬义兼语句的译
第五节 其他兼语句的译
第七章 文章的翻译
附录
主要参文献
内容简介:
汉翻译教程是原教委外语专业教材编审委员会的科研成果之一。本教程可供高等院校语专业四年级使用,也可供业余翻译爱好者参之用。汉翻译教程(第3版)的使用者须掌握语基本语,8000以上词汇和惯用词组,有的语书面表达能力和相应的汉语水。汉译课程的任务是向传授基本的翻译理论和常用的具有规律的方和,通过反复的实践培养的翻译熟练技能。从这一要求出发,编者根据长期的翻译工作实践和实践,在汉两种语言比较的基础上,探索了一些规律的翻译方和,编写了这本实用为主,侧重实践,配有大量例句和练,而又不局限于单纯练的教材。本教程对各种翻译方和处理主要是从翻译的角度虑的,对语译文的语言现象未作过多的分析。翻译是一种复杂的创造劳动。同一作品,不同的译者,往往会有不同的译。汉翻译教程(第3版)在比较研究两种语言普遍、典型的差异和特点的基础上提出了翻译方和,只供在翻译实践中加以灵活运用,不宜生搬硬套。同样,编者为本教程题所提供的也不是的,其目的仅在于为提供参而已。汉翻译教程(第3版)为汉译教程,其中所提出的两种语言的比较及翻译方和对译汉也有参价值。
作者简介:
苏琦,翻译家、外语教育家,新一代语播音员,代语译、同声传译家。2001年,由中国翻译协会授予首批“翻译家”荣誉称号。
— 没有更多了 —
正版特价新书
以下为对购买帮助不大的评价