莎士比亚十四行诗集 外国文学名著读物 (英)威廉·莎士比亚 新华正版
外国文学名著读物 新华书店全新正版书籍 支持7天无理由
¥
17.77
5.1折
¥
34.8
全新
库存38件
作者(英)威廉·莎士比亚
出版社译林出版社
ISBN9787544770569
出版时间2017-09
版次1
装帧平装
开本16开
页数160页
定价34.8元
货号xhwx_1202076566
上书时间2023-12-25
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
目录:
1
我们渴望绝美的生命繁殖,娇艳的玫瑰永远不会凋亡,但万物成熟后即随时入寂,唯柔的子嗣将美质承扬。
你只知与自己的美目联姻,自身做燃料,徒烧你的光彩,你这是将富饶变成了饥馑,自身做了仇敌,把自己残害。
如今你是人间别致的装饰,只有你能召唤烂漫的春光,你却让自己在蓓蕾中夭折,温柔的暴徒,在节俭中铺张。
请怜悯这世界,别暴殄珍异,莫让天物被你和坟墓吞噬。
2
当四十个冬天将容重创,在你美的田野深挖出沟痕,眼下万目羡视的青春盛装,变成褴褛的旧服,不值分文;若有人问及你的美在哪里,你少壮时的财宝又在何方,深陷的眼眶只会向人揭示毁灭的羞愧和无益的赞扬。
为使你拥有的美享誉千古,你应该说:“我的俊美的后人因袭于我,将我的遗憾弥补,我的美质已在承继中重生。”唯如此,返老还童才有可能,一度冷却的血也能再沸腾。
3
请仔细端详你镜中的自己,如今你应该铸造一个替身,如果你不打算将自己复制,那是欺世,绝人母之天伦!
哪有这般不通情理的娇娘,会拒绝你耕耘她的处女地?
哪有如此愚昧无知的俊郎,爱恋着坟墓,甘愿断绝子嗣?
你是令堂的镜子,从你身上,能召回春光明媚的四月天,虽有皱纹,但透过年龄之窗,你般的岁月将会再现。
你活着,又不想让世人记起,独自死吧,让美与你同逝。
4
美的遗产,铺张的可人,你为何如此挥霍,不知珍惜;造化从不,她只知租赁,她所眷顾的是那慷慨之士。
美的悭吝人,你为何要作践造化让你转交的一份厚礼?
不图利的债主,你为何暴殄如许资财,生活却难以为继?
因为你只跟自己洽谈生意,你在自欺欺人,伤害了自身:当来造化让你与世长辞,你能给后人留下什么账本?
未经启用的美随你而入土,启用过的,活着将前缘衍续。
5
一刻刻时辰,以灵巧的工程打造迷人的凝盼留在眼底,随后便对美目实施了,使美变为丑,美质失却附依。
永不歇足的时间夏天进入寒冬,并把它肆意摧毁,树液被冰霜冻结,茂叶枯干,美掩在雪中,到处一片衰微。
如果没有夏提炼的香精囚徒般被封存在玻璃瓶里,美的结晶会随美一起消泯,美将无存,连同对美的记忆。
鲜花一经提炼,即使在冬,丢失的是外表,留存着美质。
6
在香精没有提炼出来之时,别让冬天的粗手毁损盛夏,
要让玉瓶生香,用美的珍异富饶沃土,趁那美尚未。
这样做不能称作放贷谋利,因为它让还债的还得开心:我是说你应生出另一个你,或者以一生十,十倍的欢欣。
如有十个儿女仿你的玉,你比现在增添十倍;你在后代身上留下了遗产,即便辞世,那死神又有何惧!
别任了,你如此俊美,不该受制于死神,让蛆虫传宗接代。
……
内容简介:
莎士比亚十四行诗集是莎士比亚于1609年发表的十四行诗(son)体裁诗集,共收录了154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦出版,在莎士比亚的作品中占有非常重要的地位。诗集分为两部分,部分为前126首,献给一个年轻的贵族(fairlord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为27首至后,献给一位“黑女士”(darklady),描写爱情。
精彩内容:
1
我们渴望绝美的生命繁殖,
娇艳的玫瑰永远不会凋亡,
但万物成熟后即随时入寂,
唯柔的子嗣将美质承扬。
你只知与自己的美目联姻,
自身做燃料,徒烧你的光彩,
你这是将富饶变成了饥馑,
自身做了仇敌,把自己残害。
如今你是人间别致的装饰,
只有你能召唤烂漫的春光,
你却让自己在蓓蕾中夭折,
温柔的暴徒,在节俭中铺张。
请怜悯这世界,别暴殄珍异,
莫让天物被你和坟墓吞噬。
2
当四十个冬天将容重创,
在你美的田野深挖出沟痕.
眼下万目羡视的青春盛装,
变成褴褛的旧服,不值分文;
若有人问及你的美在哪里,
你少壮时的财宝又在何方,
深陷的眼眶只会向人揭示
毁灭的羞愧和无益的赞扬。
为使你拥有的美享誉千古,
你应该说:“我的俊美的后人
因袭于我,将我的遗憾弥补,
我的美质已在承继中重生。”
唯如此,返老还童才有可能,
一度冷却的血也能再沸腾。
3
请仔细端详你镜中的自己,
如今你应该铸造一个替身,
如果你不打算将自己复制,
那是欺世,绝人母之天伦!
哪有这般不通情理的娇娘,
会拒绝你耕耘她的处女地?
哪有如此愚昧无知的俊郎,
爱恋着坟墓,甘愿断绝子嗣?
你是令堂的镜子,从你身上,
能召回春光明媚的四月天,
虽有皱纹,但透过年龄之窗,
你般的岁月将会再现。
你活着,又不想让世人记起,
独自死吧,让美与你同逝。
4
美的遗产,铺张的可人,
你为何如此挥霍,不知珍惜;
造化从不,她只知租赁,
她所眷顾的是那慷慨之士。 美的悭吝人,你为何要作践
造化让你转交的一份厚礼?
不图利的债主,你为何暴殄
如许资财,生活却难以为继?
因为你只跟自己洽谈生意,
你在自欺欺人,伤害了自身:
当来造化让你与世长辞,
你能给后人留下什么账本?
未经启用的美随你而人土,
启用过的,活着将前缘衍续。
5
一刻刻时辰,以灵巧的工程
打造迷人的凝盼留在眼底,
随后便对美目实施了,
使美变为丑,美质失却附依。
永不歇足的时间夏天
进入寒冬,并把它肆意摧毁,
树液被冰霜冻结,茂叶枯干,
美掩在雪中,到处一片衰微。
如果没有夏提炼的香精
囚徒般被封存在玻璃瓶里,
美的结晶会随美一起消泯,
美将无存,连同对美的记忆。
鲜花一经提炼,即使在冬,
丢失的是外表,留存着美质。
6
在香精没有提炼出来之时,
别让冬天的粗手毁损盛夏,
要让玉瓶生香,用美的珍异
富饶沃土,趁那美尚未。
这样做不能称作放贷谋利,
因为它让还债的还得开心:
我是说你应生出另一个你,
或者以一生十,十倍的欢欣。
如有十个儿女仿你的玉,
你比现在增添十倍;
你在后代身上留下了遗产,
即便辞世,那死神又有何惧!
别任了,你如此俊美,不该
受制于死神,让蛆虫传宗接代。
7
看,高贵优雅的太阳在东方
抬起火红的头颅,人间万民
都膜拜这初生的万丈光芒,
向这神圣的注目致敬。
他像风华正茂的健硕
登上高耸人云的险峻山峰;
世人始终仰慕他的美,甘愿
在金的旅途中为之侍奉。
但他驾着车也会衰老、疲倦, 从优选处跌落,并退出白昼;
那时人的眼睛会转移视线,
向他处将目击的标靶寻求。
你如今犹如那当空的丽,
死时无人顾,除非留下后裔。
p1-7
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价