• 莎士比亚十四行诗集 外国文学名著读物 (英)威廉·莎士比亚 新华正版
  • 莎士比亚十四行诗集 外国文学名著读物 (英)威廉·莎士比亚 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

莎士比亚十四行诗集 外国文学名著读物 (英)威廉·莎士比亚 新华正版

外国文学名著读物 新华书店全新正版书籍 支持7天无理由

17.77 5.1折 34.8 全新

库存38件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)威廉·莎士比亚

出版社译林出版社

ISBN9787544770569

出版时间2017-09

版次1

装帧平装

开本16开

页数160页

定价34.8元

货号xhwx_1202076566

上书时间2023-12-25

浩子书屋

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

1

我们渴望绝美的生命繁殖,娇艳的玫瑰永远不会凋亡,但万物成熟后即随时入寂,唯柔的子嗣将美质承扬。

你只知与自己的美目联姻,自身做燃料,徒烧你的光彩,你这是将富饶变成了饥馑,自身做了仇敌,把自己残害。

如今你是人间别致的装饰,只有你能召唤烂漫的春光,你却让自己在蓓蕾中夭折,温柔的暴徒,在节俭中铺张。

请怜悯这世界,别暴殄珍异,莫让天物被你和坟墓吞噬。

2

当四十个冬天将容重创,在你美的田野深挖出沟痕,眼下万目羡视的青春盛装,变成褴褛的旧服,不值分文;若有人问及你的美在哪里,你少壮时的财宝又在何方,深陷的眼眶只会向人揭示毁灭的羞愧和无益的赞扬。

为使你拥有的美享誉千古,你应该说:“我的俊美的后人因袭于我,将我的遗憾弥补,我的美质已在承继中重生。”唯如此,返老还童才有可能,一度冷却的血也能再沸腾。

3

请仔细端详你镜中的自己,如今你应该铸造一个替身,如果你不打算将自己复制,那是欺世,绝人母之天伦!

哪有这般不通情理的娇娘,会拒绝你耕耘她的处女地?

哪有如此愚昧无知的俊郎,爱恋着坟墓,甘愿断绝子嗣?

你是令堂的镜子,从你身上,能召回春光明媚的四月天,虽有皱纹,但透过年龄之窗,你般的岁月将会再现。

你活着,又不想让世人记起,独自死吧,让美与你同逝。

4

美的遗产,铺张的可人,你为何如此挥霍,不知珍惜;造化从不,她只知租赁,她所眷顾的是那慷慨之士。

美的悭吝人,你为何要作践造化让你转交的一份厚礼?

不图利的债主,你为何暴殄如许资财,生活却难以为继?

因为你只跟自己洽谈生意,你在自欺欺人,伤害了自身:当来造化让你与世长辞,你能给后人留下什么账本?

未经启用的美随你而入土,启用过的,活着将前缘衍续。

5

一刻刻时辰,以灵巧的工程打造迷人的凝盼留在眼底,随后便对美目实施了,使美变为丑,美质失却附依。

永不歇足的时间夏天进入寒冬,并把它肆意摧毁,树液被冰霜冻结,茂叶枯干,美掩在雪中,到处一片衰微。

如果没有夏提炼的香精囚徒般被封存在玻璃瓶里,美的结晶会随美一起消泯,美将无存,连同对美的记忆。

鲜花一经提炼,即使在冬,丢失的是外表,留存着美质。

6

在香精没有提炼出来之时,别让冬天的粗手毁损盛夏,

要让玉瓶生香,用美的珍异富饶沃土,趁那美尚未。

这样做不能称作放贷谋利,因为它让还债的还得开心:我是说你应生出另一个你,或者以一生十,十倍的欢欣。

如有十个儿女仿你的玉,你比现在增添十倍;你在后代身上留下了遗产,即便辞世,那死神又有何惧!

别任了,你如此俊美,不该受制于死神,让蛆虫传宗接代。

……

内容简介:

莎士比亚十四行诗集是莎士比亚于1609年发表的十四行诗(son)体裁诗集,共收录了154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦出版,在莎士比亚的作品中占有非常重要的地位。诗集分为两部分,部分为前126首,献给一个年轻的贵族(fairlord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为27首至后,献给一位“黑女士”(darklady),描写爱情。

精彩内容:

    1
        我们渴望绝美的生命繁殖,
        娇艳的玫瑰永远不会凋亡,
        但万物成熟后即随时入寂,
        唯柔的子嗣将美质承扬。
        你只知与自己的美目联姻,
        自身做燃料,徒烧你的光彩,
        你这是将富饶变成了饥馑,
        自身做了仇敌,把自己残害。
        如今你是人间别致的装饰,
        只有你能召唤烂漫的春光,
        你却让自己在蓓蕾中夭折,
        温柔的暴徒,在节俭中铺张。
          请怜悯这世界,别暴殄珍异,
          莫让天物被你和坟墓吞噬。
        2
        当四十个冬天将容重创,
        在你美的田野深挖出沟痕.
        眼下万目羡视的青春盛装,
        变成褴褛的旧服,不值分文;
        若有人问及你的美在哪里,
        你少壮时的财宝又在何方,
        深陷的眼眶只会向人揭示
        毁灭的羞愧和无益的赞扬。
        为使你拥有的美享誉千古,
        你应该说:“我的俊美的后人
        因袭于我,将我的遗憾弥补,
        我的美质已在承继中重生。”
          唯如此,返老还童才有可能,
          一度冷却的血也能再沸腾。
        3
        请仔细端详你镜中的自己,
        如今你应该铸造一个替身,
        如果你不打算将自己复制,
        那是欺世,绝人母之天伦!
        哪有这般不通情理的娇娘,
        会拒绝你耕耘她的处女地?
        哪有如此愚昧无知的俊郎,
        爱恋着坟墓,甘愿断绝子嗣?
        你是令堂的镜子,从你身上,
        能召回春光明媚的四月天,
        虽有皱纹,但透过年龄之窗,
        你般的岁月将会再现。
          你活着,又不想让世人记起,
          独自死吧,让美与你同逝。
        4
        美的遗产,铺张的可人,
        你为何如此挥霍,不知珍惜;
        造化从不,她只知租赁,
        她所眷顾的是那慷慨之士。    美的悭吝人,你为何要作践
        造化让你转交的一份厚礼?
        不图利的债主,你为何暴殄
        如许资财,生活却难以为继?
        因为你只跟自己洽谈生意,
        你在自欺欺人,伤害了自身:
        当来造化让你与世长辞,
        你能给后人留下什么账本?
          未经启用的美随你而人土,
          启用过的,活着将前缘衍续。
        5
        一刻刻时辰,以灵巧的工程
        打造迷人的凝盼留在眼底,
        随后便对美目实施了,
        使美变为丑,美质失却附依。
        永不歇足的时间夏天
        进入寒冬,并把它肆意摧毁,
        树液被冰霜冻结,茂叶枯干,
        美掩在雪中,到处一片衰微。
        如果没有夏提炼的香精
        囚徒般被封存在玻璃瓶里,
        美的结晶会随美一起消泯,
        美将无存,连同对美的记忆。
          鲜花一经提炼,即使在冬,
          丢失的是外表,留存着美质。
        6
        在香精没有提炼出来之时,
        别让冬天的粗手毁损盛夏,
        要让玉瓶生香,用美的珍异
        富饶沃土,趁那美尚未。
        这样做不能称作放贷谋利,
        因为它让还债的还得开心:
        我是说你应生出另一个你,
        或者以一生十,十倍的欢欣。
        如有十个儿女仿你的玉,
        你比现在增添十倍;
        你在后代身上留下了遗产,
        即便辞世,那死神又有何惧!
          别任了,你如此俊美,不该
          受制于死神,让蛆虫传宗接代。
        7
        看,高贵优雅的太阳在东方
        抬起火红的头颅,人间万民
        都膜拜这初生的万丈光芒,
        向这神圣的注目致敬。
        他像风华正茂的健硕
        登上高耸人云的险峻山峰;
        世人始终仰慕他的美,甘愿
        在金的旅途中为之侍奉。
        但他驾着车也会衰老、疲倦,    从优选处跌落,并退出白昼;
        那时人的眼睛会转移视线,
        向他处将目击的标靶寻求。
          你如今犹如那当空的丽,
          死时无人顾,除非留下后裔。
        p1-7

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP