宋氏家族 中国历史 [美]斯特林·西格雷夫 新华正版
1.引进版宋氏家族全传,囊括众多鲜为人知的史料。2.作者为知名传记作家,英文原版曾轰动全美,惊人,宋美龄亲自撰文评价该书。3.与知了合作,制作8分钟读懂《宋氏家族》的;与故居
¥
56.04
6.4折
¥
88
全新
库存21件
作者[美]斯特林·西格雷夫
出版社中信出版社
ISBN9787508662374
出版时间2017-08
版次1
装帧其他
开本其他
页数600页
字数460千字
定价88元
货号xhwx_1201507286
上书时间2023-12-24
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
主编:
轰动全美的家族传记,宋美龄亲自撰文评价本书,作者甚至收到威胁:宋氏家族自1985年英文版上市之后,即刻引爆全美,惊人,在美国社会舆论中掀起不小的波澜。一时间,蒋介石曾努力在美国维系的正面形象瞬间崩塌,宋美龄不得不亲自撰文驳斥作者,台湾当局更是出面干预本书的出版发行。作者斯特林?西格雷夫甚至收到了匿名的威胁,从此不得不过上隐居的生活。大量从未对外公开过的家族史料,剥去历史的华丽外衣,真实展现宋氏家族的“善”与“恶”:历史的呈现是具有偏爱,宋家的历史也不例外。据了解,20世纪40—60年代之间,蒋介石每年要花费数亿美元来维持自身以及宋家在美国的形象,以借此来保证其政权的延续,甚至连时代周刊都曾是“帮凶”。因此很少有人能真正了解,有关这一家族在攀登权力宝座的征途中互相牵制、暗藏杀机的真实故事。经过数年的材料搜集、走访调查,作者西格雷夫得以掌握大量从未对外公开的珍贵史料,其中包括美国联邦调查局、情报局、美国院、美国陆军部提供的数千页文件,这些内容足以颠覆世人对宋氏家族的传统认知。宋氏家族是中国近代历史的缩影,不了解宋家看不懂近代中国权力与经济脉搏:历,很少有像宋氏家族这样,能如此深刻地影响一个乃至整个世界的发展走向。闻名世界的“宋氏三姐妹”各自的命运与归宿至今仍为世人所津津乐道。民间曾流传一句话“宋家有三姐妹,一个爱钱、一个爱权、一个爱国”,这也正体现了宋家对近代中国财富命脉、权力更迭,命运的深刻影响。走进宋氏家族的故事,是对中国近代的追溯与反思。赖肖尔:宋氏家族跌宕起伏的叙事方式胜似任何一部小说:美国历史学家、教育家埃德温?赖肖尔对宋氏家族给予高度评价,认为这本书用精彩绝伦的叙述手将历史生动地呈现在读者面前,胜似任何一部跌宕起伏的小说。作者西格雷夫非常善于刻画人物形象,在他笔下,宋氏三姐妹、蒋介石、、杜月笙一个个面孔跃然纸上,有很强的历史代入感。
目录:
序 言 帷幕拉开
章 年少离家
第二章 受命回国
第三章 投身
第四章 财务管
第五章 送女留学
第六章 神秘离世
第七章 埋下祸根
第八章 与熊共舞
第九章 争权夺利
第十章 青帮阴谋
第十一章 同流合污
第十二章 姐妹殊途
第十三章 乱局
第十四章 黑帮大佬
第十五章 西安事变
第十六章 “家族事务”
第十七章 示爱美国
第十八章 分裂
第十九章 成灰
第二十章 宋家遗产
尾 声 谁为鸣冤
内容简介:
宋氏家族的故事是中国近代历史乃至美国历不可或缺的一部分。在20世纪上半叶,宋氏家族不仅在中国的政界、金融界、军界呼风唤雨,掌握近代中国的政治权力与经济脉搏,连美国白宫的政策制定都与其有关。本书英文版出版之后,轰动全美。美国读者惊讶地发现,这一来自遥远东方的神秘家族竟然影响美国长达30年,连时代周刊都曾是维护其家族形象的宣传工具。宋氏家族随后被翻译引进,多国,影响之大连当时还在世的宋美龄都予以。作者斯特林?西格雷夫倾尽半生心血走访调查,将封存在美国院、联邦调查局等机构的档案公之于众,由此颠覆了世人对宋氏家族的传统认知。书中以辛亥至争这段影响中国命运的历史为背景,通过描写宋氏家族成员的成长与归宿,生动展现了这一家族如何左右了当时的中国,乃至世界局势。,我们翻开宋氏家族,带着对历史的敬畏与叩问,再次追溯这一家族的风云过往,相信呈现在每一位读者面前的都会是不用的面孔、不同的。
作者简介:
斯特林?西格雷夫(sterlingseagrave),美国传记作家,他的作品曾经轰动世界。代表著作有:黄雨武士龙夫人、马科斯王朝等。其经典作品宋氏家族被美国久负盛名的“每月读书会”选中,成为全美书。美籍华人作家江南遇刺后,西格雷夫担心遭遇同样命运,从此隐居他乡。
精彩内容:
序言 帷幕拉开
如今的上海不再弥漫着从前那种神秘的东方气息。我本来满怀期待,想好好感受从前的氛围,但现实让我震惊不已。驱车从路出发,首先要路过旧时英租界的跑马场,也是现在的公园;然后再穿过几条马路,两边满是树冠高大的国梧桐,繁茂的枝叶形成长长的甬道,斑驳的阳光透过枝叶间的缝隙洒落在路面上;后来到两边树木交成拱顶的霞飞路。霞飞路位于以前的租界中心区,现在称为淮海中路。我乘坐的那辆由上海某个工厂(这种工厂现在已遍布整个上海)制造出来的小轿车,终在一小栋砖体别墅前停了下来。别墅前面的木门十分高大,从旁边门牌上的汉字可以看出,这正是我要找的地方。一阵咯吱咯吱的声响之后,大门小心翼翼地闪出一条缝,一个满面倦容的年轻人从里面探出头来。这是一位士兵,身穿佩有鲜红领章的草绿军装。看到面前站着的是一位大胡子圆眼睛的外国人,他脸上茫然的神立刻一扫而光。20年战争培养出的战斗精神立刻显露出来,他此时已是充满警惕。
“是的,”他用上海人特有的那种轻声细语不太情愿地说道,“副曾在这里住过。”这一点门牌上已经写得很清楚了。不过他不允许我进去,因为这栋别墅里目前住着一位党的干部。
在我的印象里,这栋别墅里建造的人工园林精巧雅致,我仿佛能听到以前的人们玩棒球时的击打声,以及1920 年曾在这里住过的那位个子不高的孙逸仙博士的笑声。我向这个士兵提出,能不能让我进去看看:不做全面细致的参观,只到里面随便转转。他眯着眼睛想了一下,然后摇了摇手,摆出一个“白鹤亮翅”的,而这个是老年人每天早晨在外滩打太极拳时经常出现的。
失望之余,我的目光越过他的肩头,试图看一看院子里印象中的那些花草树木、整洁的山墙和能够旋转的窗户,听一听透过树叶从后院住所传来的佣人们的说话声。那个士兵抬高肩膀,挡住了我的视线。我所寻找的是已消失了的半个世纪前的景物,这一点即便说出来他也不会明白。
除了故事开始的这个地方,早已物是人非。拥有668 家妓院、被喻为“罪恶渊薮”的旧上海,已经荡然无存。昔的大班a 们曾在旧时的英国俱乐部,也是有名的酒吧long bar(长吧)里面饮酒品茗。本人占领上海之后,曾把里面的长腿桌椅锯短,供那些身材矮小的本军官使用。而现在,这里已被改造成一所商船船员疗养院。
晚上,我出去寻找这个城市那些昔的幽灵。当然,他们早已不复存在。如果说他们还阴魂不散的话,那也只能在以前居住的城区才能找到他们,也是现在的中华路上城墙围着的那片地方,四周出奇地静谧。一个世纪以前,甚至是半个世纪之前,要想在这些狭窄的弄堂里安安静静地散步是不可能的事。这里的大街小巷一度人头攒动,摩肩接踵,时不时还能听到有人大声地清嗓吐痰。乞丐们四仰八地躺在道路两边的阴沟里,像一只只受伤的蜘蛛猴。那时候只需不多的“现金”,能找一个年仅9 岁的小女孩玩上个把小时,或者雇凶用剜肉尖刀将某个人肩膀的大筋挑断,让他一辈子再也举不起任何东西。
然而,那些古老的气息已经荡然无存,昔的幽灵也无影无踪。即便在以前居住的那些地方,现在也被打扫得干净整洁,健康卫生,充满了吸引力,不再危机四伏。不妨说一下,我曾经去过国的里昂、英国的曼彻斯特和美国的奥马哈,相比之下,上海人显得更为友好一些。20 世纪60 年代在中国各地的城市之间进行串联的“”也已销声匿迹。
现如今的为什么变得如此友好了呢?在靠近云南省边界—也是我长大的地方,那些中国村庄里的贫苦的农民是非常友善,质朴而又幽默。但这一点对上海来说却是难以想象的。当苏联和美国争登陆月球人的荣誉时,则大张旗鼓地宣称,他们将会在地球上造一代新人。他们成功了吗?如果成功了,那么,再没有哪个城市比这个曾被称为“地球上为罪恶深重的地方”更适合这一代新人。因为这里是我们要讲的故事发生的地方,这个城市的格对宋氏家族的影响巨大,所以有必要在这里简要介绍一下上海的演变过程。
19 世纪初,在宋氏家族登上历史舞台之前,这座旧中国的城市还只是一个位于泥泞的黄浦江岸边、距离长江17 英里a 的小村庄。“上海”这个词也不比“滨海”浪漫多少。没风的时候,船夫们便沿着岸边的纤道,把一艘艘货船拖往上游。在这儿,方圆数英里内地势坦, 水灾频发,却控制着沿长江通往内地1 000 英里范围内的所有贸易。
当时,外国人的贸易还于南部港城市广州。自18 世纪末以来,英国一直通过东印度公司与中国进行贸易往来。但到了19 世纪初, 英国遭遇了严重的资金外流问题。英国从中国进的茶叶和丝织品的价值远高于其出中国的商品的价值。对英国生产的那些昂贵商品的需求量很少,如羊毛制品、棉制品和金属制品等。有了对印度实现商业征服的经验,英国商人们坚信,除了广州之外,只要再开放几个通商岸,他们能在中国打开另一个巨大的市场。而英国人用来撬开这些港大门的杠杆,是。
章 离家
有关宋的神奇传说是20世纪所有虚构故事中的一篇杰作。其始作俑者是20世纪20年代在中国的传教士们。他们根据为数不多的几条线索,添枝加叶,编造了初的故事。继而,西方记者们又拾起他们的牙慧,大肆渲染一番,然后通过各类报纸、杂志散播开来。在世人眼里,这只不过是一个博人眼球的东方传说而已,与许多其他的故事一样,虚虚实实,真莫辨。
根据传闻,宋出生于中国南方海南岛的一个贫苦的农民家庭。1875年,9岁的宋被过继给他的舅舅,随后被带到美国马萨诸塞州的波士顿,在舅舅开的茶丝店里当学徒。他渴望接受美式教育,以期将来能实现自己的人生抱负。,他偷偷离开茶丝店,来到波士顿港,登上了一艘名为“科尔克斯”号的轮船。幸运的是,船长·琼斯是一位信奉上帝的基督徒,他很喜欢这个小家伙,便留下他在船上做船员,还教给他一些教义。“科尔克斯”号抵达北卡罗来纳州的威尔明顿市之后,琼斯船长把这个对他满怀感激之情的孩子带到当地一座坚理会教堂接受洗礼。为了感谢船长的收留,这个年轻人在受洗后,取教名为·宋。里的一班会众对此举颇为感动, 便又开始张罗上学的事。后,应会众的请求,参加过美国南北战争的大英雄朱利安·卡尔将军收养了。卡尔将军很喜欢, 供他读完三一学院(即现在的杜克大学)后,又送他到位于田纳西州纳什维尔市的范德堡大学神学院深造。按照的宏伟计划,待到时机成熟,将会以坚理会传教士的身份回到中国,向他的同胞们传播上帝的福音。回到上海后,靠印发《》发了大财,随后, 他利用这些钱资助孙文的活动。一生育有6 个子女,他们后来都成为民国时期的当权人物。
这些传说只有一小部分是真实的,其他大多是无稽之谈。那艘名为“科尔克斯”的轮船从来没有在波士顿港停泊过,历任船长中也没有一个叫·琼斯的人。卡尔“将军”服役期间的优选军衔不过是个二等兵。的父母也并非贫苦农民,并且他们压根儿不知道去了美国。此外,他们的家族姓氏实际上是“韩”,而不是“宋”……上述几例仅仅是驴唇不对马嘴的情节中的一部分而已。
事情的更有趣。有关身世之谜的批线索源自他于1881 年给他父母写的几封信。当时他已经离家6 年了,之所以写这些信,是因为他的父母那时候还不知道他已经离开亚洲。20 世纪30 年代末,新闻记者布雅各在书写父亲的传记时,无意间发现了这批信件。布雅各的父亲步惠廉是一位传教士,也是宋的生前挚友。这些信出自一位刚学英语不久的孩子之手,通篇文字佶屈聱牙,十分难懂。
信中提到的种种情形,对于当时尚不了解事情来龙去脉的布雅各来说,简直是一头雾水,不知所云。
在信中,写道,他的父亲住在位于“中国东南方广州州的孟寿县”(原文如此)。乍看之下,确实让人费解。实际上,这里所说的“广州州”,指的应该是广东省,中国南方的大港城市广州即位于该省。然而,没有一张广东省地图上标有“孟寿县”这个地名。
至于父亲的名字,用英语写成“hann hong jos’k”。他不知道如何把的姓名按照标准读音译成英语,于是便依据海南当地的方言发音直拼出来。
值得庆幸的是,在一页信纸的底部,还用汉字写下了父亲的名字。如果按照当时汉语的标准读音译成英语,他父亲的名字应该写成“han hung-i”(韩宏义)。在这里,我们可以清晰地看出,他们的家族姓氏应该是“韩”,而不是“宋”。这的确让人难以理解:孩子姓宋,父亲怎么会姓韩呢?在父亲名字旁边,还用汉字写下了自己的名字,翻译成英语,应该写成“han chiao-shun”(韩教准)。很显然,有两个名字。因为不知道他在何时何地缘何改成宋姓,人们也无厘清这其中的种种矛盾,更不可能得出任何结论。随后,这些信件被束之高阁,逐渐被人遗忘。若干年来,的宋姓来源之谜也一直没有解开。
1945年,在美国海岸警卫队的档案馆里,一位研究人员发现了另一份让人困惑的资料:宋在一艘美国缉私船上的服役记录。如果当时这两批资料能够凑到一起,的姓氏之谜应该早破解了。遗憾的是,那位海岸警卫队的研究人员并不知道保存在布雅各手里的那些年代久远的信件。
当我把一块块让人摸不着头脑的资料碎片如七巧板般拼到一起,立即跃然纸上。原来,的真实姓氏是他在海岸警卫队服役期间,由于发音问题,被人弄错了。这完接近全是在无意之中造成的错误。于是,宋便成了这个孩子在美国的化名。身为现代历有名望的家族之一,其姓氏竟然是凭空捏造出来的!如果说宋实际上根本不姓宋,那么他的子女们也不该姓宋了。蒋介石夫人的闺名应该是韩美龄,而不是宋美龄。这一发现是一个极好的警示,它提醒我们,在审读任何与宋氏家族有关的资料时,都应该小心谨慎。事实证明,这种谨慎很快能得到回报。
通过研究留下的支离破碎的信息,以及从其他地方一点一滴淘选出来的零星资料,我们可以重新勾勒出他早年大致的生活情形。
确实出生在广东省,该省的版图现在仍包括位于中国南海、形如一滴水的海南岛。a 该岛大约有爱尔兰的一半大小,当时还是一片蛮荒之地,群山连绵,雨林遍布,只是在沿海,偶有几座村落和零星种植在低洼处的小片稻田。在岛上高峰入云的内陆地带,居住着苗族和黎族山民。他们占据着这片中国南部边疆的大部分高地地区, 耕作着时歉时丰的小块土地来养家糊,还种植以供闲时消遣。在地势低的地区,居住着相比而言更为勤劳、来自大陆地区的汉族人。在过去近1 000 年的时间里,或是为了躲避瘟疫和饥荒,或是为了逃避,这些汉族人渡过不算太深的海峡来到这里。滨海村庄的沙滩上,到处都是棕榈树和黑松林,村子里住着很多朝廷缉拿的要犯。他们当中许多都是各类反清秘密会社的成员,当初为了避难,才坐着咯吱咯吱乱响的舢板沿着海边一路逃到这里。即便在虔诚的外国传教士眼里,海南也是一个是非之地,不能按照常规行事。这里匪盗成群,他们常从敞开的门窗潜入室内,肆意夺财害命,本来为数不多的外国人在逐年减少。
除了传教士,常常还会有一两个年轻的英国工作人员被派来长驻此地。关卡设在正对着琼州海峡的海港,那里直面大海,常年海风肆虐,谨慎的走私者都驾着走私船另找停靠的地方。当时,优选的停泊点都位于东部沿海地区,其中知名的应属位于一处开阔海湾(即现在的清澜港)、堪称走私者天堂的文昌。当地人说话带有浓重的喉音,他们说“文昌”两字时,听起来有点像是“孟庆”,又像英语中“一只鞋”的发音。即便是略通汉语的人也不难看出,在信中,是把“文昌”误拼成了“孟寿”。事实上,再仔细看一下地图和相关地理资料,我们会清晰地发现,船只进出频繁的文昌城是家乡专享可能的所在地。文昌是闻名遐迩的海南舢板的主要进出港,这种船只从事贸易的路线,与信中描述的一模一样。
靠近海岸的地方,舢板一排排连在一起,船民们以船为家,长年累月居住在船上。像中国的大部分海港一样,刺鼻的鱼酱味、猪油味,腐臭的粪便味,与新锯开的湿乎乎的柚木散发出的香气混杂在一起,终弥漫在港上空。以当地标准来看,韩氏一族远非贫苦之家。的父亲无疑还是一位富裕的商人,一位造船场主,一位秘密会社里的长老。此外,他还从事走私活动。根据各种不同的资料,我们了解到,的父亲拥有若干艘大型远洋货船。他的贸易船队定期从靠近广州的葡萄牙殖民地出发,一路南下,直到安南a的河内,远可达苏门答腊。整个航程需要一个星期的时间。(在写于1881 年的一封信中,这样写道:“他们的船队从开往河内,要走6 天的水路。”)
的先祖居住在远在中国北方的山西省。那里距离大海数百英里,群山环抱,气候干旱,土地贫瘠。1644 年清军入关之后,社会动乱频发。跟其他许多一样,的先祖也被迫南迁至广东,后来又渡海来到海南岛避难。的先辈中有一些还是客家人。远在南宋时期(1127—1279 年),由于中国北方被来自中亚的部族占领,他们便迁移到了南方。“客家”的词义即为“做客的人”,专门用来称呼那些客居他乡的北方人。客家人有着强烈的宗族观念,现如今他们虽然散居在世界各地,这种观念却依然保留。在海南这片世人眼里的流放之地,的先祖们隐居于住在文昌港的船民之中,开始了舒心惬意的新生活……
精彩书评:
宋氏家族扣人心弦,西格雷夫用其丰富的史料和探索精神阐释了一个大主题。——华盛顿邮报宋氏家族在快节奏的叙事中呈现了生动清晰的故事细节。——纽约时报西格雷夫是一名的叙事者,能从众多复杂、原创的来源中发掘有用的信息,并将划时代的历史事件与扣人心弦的故事叙述巧妙地结合在一起。——华尔街报
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价