• 喧哗与动 外国现当代文学 (美)威廉·福克纳 新华正版
  • 喧哗与动 外国现当代文学 (美)威廉·福克纳 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

喧哗与动 外国现当代文学 (美)威廉·福克纳 新华正版

外国现当代文学 新华书店全新正版书籍 支持7天无理由

33.25 6.8折 49 全新

库存5件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(美)威廉·福克纳

出版社人民文学出版社

ISBN9787020158584

出版时间2019-06

版次1

装帧平装

开本32开

页数380页

字数275千字

定价49元

货号xhwx_1202389269

上书时间2023-12-22

浩子书屋

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

喧哗与动是美国南方文学领物威廉福克纳的重要代表作之一,是部为作者带来盛誉的作品,也是作者的得意之作,也是福克纳部成熟的作品,也是福克纳心血花得很多,他自己很喜爱的一部作品。该书在出版了多年之后,才因其复杂的结构和令人迷惑的内容而引起极大的关注。小说表现了福克纳优选的写作意识和创造思维,成为批评家争相研究的对象。家从不同的角度对该小说做了多方面的研究。小说大量运用多视角叙述方及意识流手,是意识流小说乃至整个现代派小说的经典名著。与追忆似水年华、尤利西斯并称为意识流小说的三大杰作。

目录:

前言

1928年4月7

1910年6月2

1928年4月6

1928年4月8

附录

康普生家:1699-1945年

内容简介:

小说的故事发生在杰弗生镇上的康普生家。这是一个曾经显赫一时的望族,祖上出过一位州长、一位将军。家中原来广有田地,黑奴成群。如今只剩下一幢破败的宅子,黑用人也只剩下老婆婆迪尔西和她的小外孙勒斯特了。一家之长康普生先生是一九一二年病逝的。他在世时算是一个律师,但从不见他接洽业务。他整天醉醺醺,唠唠叨叨地发些愤世嫉俗的空论,把悲观失望的情绪传染给大儿子昆丁。康普生太太自私冷酷,无病呻吟,感到自己受气吃亏,实际上是她在拖累、折磨全家人。她念念不忘南方大家闺秀的身份,以致仅仅成了一种“身份”的化身,而接近不具有作为母亲与妻子应有的温情,家中没有一个人能从她那里得到爱与温暖。女儿凯蒂可以说是全书的中心,虽然没有以她的观点为中心的单独的一章,但书中人物的所作所为都与她息息相关。物极必反,从古板高傲、规矩极多的旧世家里偏偏会出现浪荡子女。用一位外国批评家的话来说,是:“太多的责任导致了不负责任。”凯蒂从“南方淑女”的规约下冲出来,走过了头,成了一个轻佻的女子。她与男子幽会,有了身孕,不得不与另一男子结婚。婚后丈夫发现隐情,抛弃了她。她只得把私生女(也叫昆丁)寄养在母亲家,自己到大城市去闯荡。哥哥昆丁和凯蒂儿时感情很好。作为没落的庄园主阶级的很后一代的代表者,一种没落感始终追随着昆丁。这个“簪缨之家”的孑遗极其骄傲,极其敏感,却又极其孱弱(精神上、肉体上都是如此)。他偏偏又过分重视妹妹的贞,把它与门第的荣誉甚至自己生与死的问题联系在一起。凯蒂的遭遇一下子使他失去了精神衡。在妹妹结婚一个多月后,他投河自尽了。对昆丁来说,“未来”是看不见的,“现在”则是模糊不清的一片混沌,只有“过去”才是真实清晰的。昆丁本也想与妹妹“一起进地狱”,因为只有这样才可以与蔑视、鄙视他们的世界隔绝开来。这一点既然办不到,他只得采用结束自己生命的办,得自己看到事态朝他不喜欢的方向发展。表面上他是为妹妹而死,实际上则是为家庭的没有前途而亡。归根结蒂,康普生一家的种种不幸都是庄园主祖先造孽的恶果。蓄奴制固然损害了黑奴,它也给奴隶主阶级及其后裔种下了祸根。

作者简介:

威廉福克纳(williamfaulkner18971962),出生于密西西比州新奥尔巴尼一个没落的庄园主家庭,5岁时随家人迁至牛津,一生的大部分时光都在这个小镇度过。他从小爱好阅读,但没有受过多少正规教育,只在密西西比大学待了一年多。青年时参加过皇家空军,但未正式参战,之后短暂游历过欧洲。20世纪20年代末期开始以写作为业,30年代曾为好莱坞写电影剧本解决经济问题。他一生共写了19部长篇小说与120多篇短篇小说,其中15部长篇与绝大多数短篇的故事都发生在约克纳帕塔县,称为“约克纳帕塔世系”。很有代表的作品是喧哗与动(1929)、我弥留之际(1930)、押沙龙,押沙龙!(1936)、八月之光(1932)等。这些小说产生了巨大的影响力,福克纳成为欧洲现代主义小说创新潮流转移到了美洲大陆的象征。1949年,威廉福克纳获得诺贝尔文学奖。

精彩内容:

        1928年4月7
    透过栅栏,穿过攀绕的花枝的空当,我看见他们在打球。他们朝插着小旗的地方走过来,我顺着栅栏朝前走。勒斯特在那棵开花的树旁草地里找东西。他们把小旗拔出来,打球了。接着他们又把小旗插回去,来到高地①上,这人打了一下,另外那人也打了一下。他们接着朝前走,我也顺着栅栏朝前走。勒斯特离开了那棵开花的树,我们沿着栅栏一起走,这时候他们站住了,我们也站住了。我透过栅栏张望,勒斯特在草丛里找东西。
    “球在这儿,开弟②。”那人打了一下。他们穿过草地往远处走去。我贴紧栅栏,瞧着他们走开。
    “听听,你哼哼得多难听。”勒斯特说,“也真有你的,都三十三了,还这副样子。我还老远到镇上去给你买来了生蛋糕呢。别哼哼唧唧了。你不能帮我找找那只两毛五的销子儿,好让我今儿晚上去看演出。”
    他们过好半天才打一下球,球在草场上飞过去。我顺着栅栏走回到小旗附近去。小旗在耀眼的绿草和树木间飘荡。
    “过来呀。”勒斯特说,“那边咱们找过了。他们一时半刻间不会再过来的。咱们上小河沟那边去找,再晚要让那帮黑小子捡去了。”
    小旗红红的,在草地上呼呼地飘着。这时有一只小鸟斜飞下来停歇在上面。勒斯特扔了块土过去。小旗在耀眼的绿草和树木间飘荡。我紧紧地贴着栅栏。    “快别哼哼了。”勒斯特说,“他们不上这边来,我也没让他们过来呀,是不是。你要是还不住,姥姥①不给你做生了。你还不住,知道我会怎么样。我要把那只蛋糕全都吃掉。连蜡烛也吃掉。把三十三根蜡烛全都吃下去。来呀,咱们上小河沟那边去。我得找到那只镚子儿。没准还能找到一只掉在那儿的球呢。哟。他们在那儿。挺远的。瞧见没有。”他来到栅栏边,伸直了胳膊指着,“看见他们了吧。他们不会再回来了。来吧。”
    我们顺着栅栏,走到花园的栅栏旁,我们的影子落在栅栏上,在栅栏上,我的影子比勒斯特的高。我们来到缺那儿,从那里钻了过去。
    “等一等。”勒斯特说,“你又挂在钉子上了。你不能好好地钻过去不让衣服挂在钉子上吗。”
    凯蒂把我的衣服从钉子上解下来,我们钻了过去。②凯蒂说,毛莱舅舅关照了,不要让任何人看见我们,咱们还是猫着腰吧。猫腰呀,班吉。像这样,懂吗。我们猫下了腰,穿过花园,花儿刮着我们,沙沙直响。地绷绷硬。我们又从栅栏上翻过去,几只猪在那儿嗅着闻着,发出了哼哼声。凯蒂说,我猜它们准是在伤心,因为它们的一个伙伴今儿个被宰了。地绷绷硬,是给翻掘过的,有一大块一大块土疙瘩。
    把手插在兜里,凯蒂说。不然会冻坏的。快过圣诞节了,你不想让你的手冻坏吧,是吗。
    “外面太冷了。”威尔许说,①“你不要出去了吧。”
    “这又怎么的啦。”母亲说。
    “他想到外面去呢。”威尔许说。
    “让他出去吧。”毛莱舅舅说。
    “天气太冷了。”母亲说,“他还是待在家里得了。班吉明。好了,别哼哼了。”
    “对他不会有害处的。”毛莱舅舅说。
    “喂,班吉明。”母亲说,“你要是不乖,那只好让你到厨房去了。”
    “妈咪说今儿个别让他上厨房去。”威尔许说,“她说她要把那么些过节吃的东西都做出来。”
    “让他出去吧,卡罗琳。”毛莱舅舅说,“你为他心太多了,自己会生病的。”
    p1-3

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP