• 许渊冲百岁自述 中国名人传记名人名言 许渊冲 新华正版
  • 许渊冲百岁自述 中国名人传记名人名言 许渊冲 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

许渊冲百岁自述 中国名人传记名人名言 许渊冲 新华正版

杨振宁作序,真格联合创始人王强、有名出版人俞晓群联合!许渊冲的一个世纪,也是我们的一个世纪。

46.89 4.8折 98 全新

库存27件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者许渊冲

出版社华文出版社

ISBN9787507552119

出版时间2021-04

版次1

装帧精装

开本16开

页数428页

字数270千字

定价98元

货号xhwx_1202317443

上书时间2023-12-22

浩子书屋

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

一:央视朗读者开学课经典咏流传重量级嘉宾,百岁长者许渊冲讲述100年人生,看享誉世界的重量翻译家是如何炼成的!二:许渊冲,生于军阀混战年代,历经争、解放战争,在战乱炮火中求学于西南联大,亲历,见证改革开放,发展。从江西南昌到西南联大,再到巴黎大学的求学岁月;从外国语学院、到北京大学的教书育人时光他的一个世纪,也是我们的一个世纪。

目录:

序曲

章  活水源头

我的父亲母亲

哥哥渊洵

堂表兄弟

实验小学

南昌第二中学

通往联大的路

第二章  西南联大

▼大一选课

西南联大名师剪影

叶公超讲大一英文

闻一多讲唐诗

潘光旦、金岳霖与皮名举

钱锺书与他的同代人

诗酒趁年华

▼大二选课

吴宓讲欧洲文学史

我眼中的联大三校长

柳无忌讲西洋文学

西南联大名家讲座

西南联大的老师

西南联大的

联大教授的雅与俗

▼大三的战时作息时间及选课

小林同学

吴达元讲文

一代人的爱情

成为美国空军翻译

▼大四选课

冯友兰讲哲学

联大和哈佛

联大前后

天下中学

如萍

出国之前

第三章  留学国

出国·巴黎·牛津

巴黎大学

巴黎生活

欧游心影:瑞士·罗马

第四章  翻译人生

回国之后

与钱锺书话翻译

卞之琳谈写诗与译诗

文理大师顾毓琇

萧乾谈创作与译诗

杨振宁和我

逝水余波

后记

内容简介:

许渊冲百岁自述按时间顺序介绍了许渊冲的成长经历,展示了许渊冲是如何成为享誉世界的国际翻译大家。全书分“活水源头”“西南联大”“留学国”“翻译人生”四个篇章分别讲述许渊冲在家乡江西南昌的读书生活、在昆明西南联大的求学岁月、在国巴黎的留学往事以及回国之后的翻译工作情况,重点记录了作者从西南联大到巴黎大学的学术与人生经历,追缅了冯友兰、陈寅恪、闻一多、吴宓、朱自清、叶公超、钱锺书、卞之琳等名师大家风采,书写了杨振宁、朱光亚、何兆武那联大人的家国理想与激扬青春。

精彩内容:

        我的父亲母亲
    小时候听到过的话,后来对我一生影响比较大的,可能是“七十二行,行行出状元”了。九十三岁时,我在七十二行中的一行,居然得到了一项国际大奖’,也可以算是中了一次状元吧。这个“状元”怎么中的?回忆一下过去的酸甜苦辣,现在会觉得比当年更苦还是更甜呢?一般说来,痛苦已成过去,多半都会淡忘,有的甚至还会变成乐趣。1936年我十五岁,在江西南昌第二中学读高中一年级,那时军占领了我国的东北,正在进犯华北地区。为了准备争,江西全省高中一年级男都集中在西山万寿宫接受为期三个月的军事训练,每天天不亮要起床,在烈下全副武装练,没有自由,夜里还要起来站岗,睡眠不足,苦不堪言。西山风景虽好,但当时填了半首词,发出的却多是怨言:
    南昌故园,西山古庙,
    钟鼓惊梦,号角破晓。
    参天松柏,垂地杨柳,
    万木浴风竞自由,
    望长空,
    恨身无双翼,难追飞鸟!
    争胜利之后,当时一同接受军训的同学后来多有成,谈起当年事来,却觉得几乎可以和西山比美了:没有当年的钟鼓惊梦、号角破晓,哪能保住的参天松柏和垂地杨柳呢!回忆是望远镜,既可以看到远方,又可以看到近来,近来的喜可以减少过去的苦了。回忆还是放大镜,把当年的小事放大,可以发现意想不到的乐趣。例如1938—1939年,我和杨振宁在昆明西南联合大学同上大学一年级的英文课,叶公超教授讲赛珍珠的《荒凉的春天》时,课文中有一个动词的过去分词并不表示被动的意思,全班同学都没有发现,只有杨振宁一个人提出问题。当时大家只觉得杨振宁好学爱提问而已,不过小事一桩。等到1957年他获得诺贝尔物理学奖后,我才想到这是他善于发现异常现象的结果。1957年以前,物理学家都认为宇称是守恒的,他却能注意到不守恒的现象,结果得了大奖。十八年前,他发现过去分词不表示被动的用,不已经显示了善于发现异常现象的才能吗?这是回忆可以起放大镜作用的一个例子。
    1939—1940年,我在昆明西南联合大学外文系读二年级。这里需要补充说明一下,西南联大是清华大学、北京大学和南开大学联合组成的。因为1937年本帝国主义发动了侵略中国的战争,占领了北京(当时叫北)和天津,三校奉命南迁长沙,后又西迁昆明,组成联大。当时清华师生约占全校一半,北大约占四成,南开约占一成。1938年迁到昆明后,楼租用昆华农校、昆华工校的校舍,宿舍租用昆华中学南院、北院。我大学一年级住昆华中学北院22室。杨振宁和他父亲杨武之教授一家住北院附近的巷11号,钱锺书教授也住在那里。是在这一年,我见到了这两个重要的联大人。我二年级住昆华中学南院3室,是在这间小房子里,我读到了柯尔律治的名言“散文是编排得优选的文字,诗是编排得优选的绝妙好辞”和英国《泰晤士报》登载的“面对硝烟”和“涂脂抹粉”的新闻。后来翻译《为女民兵题照》时,用从报纸上学来的表达方式来翻译“红装”和“武装”了。不料“”期间,看见这个译文,说是歪曲了思想,用树枝抽了我一百下,于是我把译文改成they love to be battle-dressed,and not rosy-gowned。这样从字面上看更忠实于原文,而且原诗第二行的“演兵场”译成drilling ground,和“红装”(rosy-gowned)正好押韵,并且和原诗更加音似,所以后来出版时,我改用这个意似而且音似的译文了。诞辰一百周年再版时,我认为意似不如意美重要,音似更不如音美和形美受欢迎,于是恢复了原译。原译出版之后,英国一家杂志编辑来信,认为译文极妙,甚至可以说是胜过原文。乐趣有人同享,可以倍增其乐。再想到这种译符合柯尔律治的理论,把好看的表达方式放在优选的地方,于是在理的乐趣上增加了感的快乐,这是我发展的三部曲。
    p3-5

精彩书评:

许渊冲是一个硕果累累的作家,他在许多书中作出了巨大的努力,把悠久的中国文学目前的许多名诗译成英文。他特别尽力使译出的诗句富有音韵美和节奏美。——杨振宁师从学英文翻译时钱先生评价:带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。——钱锺书唯百年生命之河方有足够的耐心打磨出眼前这一块块温润的回忆的卵石。生活的喧嚣里,捡拾起这些文字的卵石,我隐隐约约读到了它们所贮藏下来的阳光的灿烂与星光的深邃。这灿烂与深邃既指向过去又指向未来。指向过去,我们读到了一个生命永不止歇的精彩;指向未来,我们品得了一个人生不同凡响的意蕴。——真格联合创始人王强在许渊冲先生百岁诞辰之际,我们他老人家健康长寿,还要聆听他讲述自己的故事。那是生命的传奇,的传奇。读下来,我常常泪流满面,心中涌动着无限敬畏的情绪与无比感奋的力量!独立思,自强不息,热爱生活,是我阅读许先生著作的优选收获!——有名出版人俞晓群许渊冲教授是我们大四的翻译老师,其上课风格和激情,给我们留下了深刻的印象,是我们当年喜欢的老师之一。我们全班(80年入学北大英语专业)20周年聚会的时候,请了许老师来参加。当时他已经80岁,依然侃侃而谈、气势恢宏,能够把我们班大部分同学的名字叫出来。——新东方创始人俞敏洪董卿在朗读者开学课上对许渊冲教授很是敬重,“好看一跪”感动千万网友,盛邀许先生与铁凝一同为新书作序。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP