• 汉译汉化十三讲 语言-汉语 黄忠廉 等 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

汉译汉化十三讲 语言-汉语 黄忠廉 等 新华正版

细致分析汉译恶欧化现象,提出应对策略,指导汉译实践,优化翻译质量。

50.45 7.2折 70 全新

库存11件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者黄忠廉 等

出版社商务印书馆

ISBN9787100220880

出版时间2023-05

版次1

装帧平装

开本32开

页数444页

定价70元

货号xhwx_1203013427

上书时间2023-08-21

浩子书屋

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

本书同时具有理论、实践、可作,可为优化汉译质量提供借鉴,有利于规范汉译、促进汉语健康发展。

目录:

讲汉译表达及其特

1.1汉译及其特种种

1.1.1汉译汉化与汉语

1.1.2汉译表达七大特

1.2汉译规范由破而立

1.2.1汉译由犯规到超规

1.2.2让犯规汉译守规

1.2.3为超规汉译立规

第2讲汉译为何偏离汉语

2.1外语不逮

2.1.1语表对过

2.1.2由表不及里

2.1.3能入不能出

2.2汉语不济

2.2.1缺乏汉语基本功

……

内容简介:

汉译指从外语译成汉语的产物。因受制于原文而有别于纯粹的汉语,汉译存在种种问题,对汉语产生了影响,其规范化问题是一个有待系统关注的领域,尤其是有助于一线从译者和翻译学者提升汉译水。全书共十三章,前四章描写汉译现象:汉译表达的种种特征、汉译偏离汉语规范的五种表现、汉译优化的四个,以及汉译与其翻译观的关系。后九章分别讨论典型的汉译优化问题:如何从同义表达中优中选优;如何破解汉译“的的不休”现象;如何避数量结构的滥用;如何在汉译中化“被”为实;如何将长句化简;如何用好流水句,译出地道的汉语;等等。后提出了汉译优化的四个深层目标:准确汉化、汉译鲜明汉化、生动汉化、流畅汉化。

作者简介:

黄忠廉,湖北兴山人,博士,二级教授,博士生导师和博士后合作导师。专攻翻译学。主持社科项目重大1项、重点1项、年度4项,部级项目7项,出版著作37部,主编丛书7套,发表370篇。系院特殊津贴专家,院第七届学科评议组成员,社科学科评审组专家,中国英汉语比较研究会翻译学科委员会副主任。获第六届高等学校科学研究成果奖。崔雪波,吉林延吉人,博士,副教授。专攻多语教育、语言对比与翻译、教学论与教材研究等。主持省部级项目6项,主编参编教材3部,发表30余篇。现任吉林省外语学会副会长,中国高校外语学科发展联盟常务理事。获吉林省高等教育教学成果、省级硕士指导教师奖、重量和省级学科竞赛指导教师奖20余项。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP