跨交际翻译教程 教学方法及理论 新华正版
教学方法及理论 新华书店全新正版书籍 支持7天无理由
¥
25.1
4.3折
¥
59
全新
库存4件
作者作者
出版社中国纺织出版社有限公司
ISBN9787518065875
出版时间2020-01
版次1
装帧平装
开本16开
页数224页
字数260千字
定价59元
货号xhwx_1202012745
上书时间2023-08-12
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
目录:
章 跨交际翻译
1.1 翻译中的跨障碍
1.1.1 语言障碍
1.1.2 思维差异
1.1.3 历史差异
1.1.4 宗教差异
1.1.5 课后练
1.2 跨翻译的原则
1.2.1 约定俗成原则
1.2.2 “和而不同”原则
1.2.3 空位补偿原则
1.2.4 顺应原则
1.2.5 再现原则
1.2.6 课后练
1.3 跨翻译策略
1.3.1 传统型翻译策略
1.3.2 实践型翻译策略
1.3.3 学派的翻译策略
1.3.4 条件型翻译策略
1.3.5 课后练
跨小贴士
第2章 科技英语翻译
2.1 概述
2.1.1 科技英语翻译的概念
2.1.2 科技英语翻译的原则与标准
2.1.3 科技英语的语言结构特点
2.1.4 课后练
2.2 译技讲解
2.2.1 科技英语的翻译策略
2.2.2 科技英语中的名词化结构
2.2.3 科技英语长句特点及翻译
2.2.4 课后练
2.3 译例评析与举隅
2.3.1 译例评析
2.3.2 译例举隅
2.3.3 课后练
跨小贴士
第3章 新闻英语翻译
3.1 概述
3.1.1 新闻英语翻译的概念
3.1.2 新闻英语翻译的原则与标准
3.1.3 新闻英语的语言结构特点
3.1.4 课后练
3.2 译技讲解
3.2.1 新闻英语的翻译策略
3.2.2 新闻英语中省词译
3.2.3 新闻英语中增词译
3.2.4 课后练
3.3 译例评析与举隅
3.3.1 译例评析
3.3.2 译例举隅
3.3.3 课后练
跨小贴士
第4章 旅游英语翻译
4.1 概述
4.1.1 旅游英语翻译的概念
4.1.2 旅游英语翻译的原则与标准
4.1.3 旅游英语的语言结构特点
4.1.4 课后练
4.2 译技讲解
4.2.1 旅游英语的翻译策略
4.2.2 旅游英语的遣词及翻译
4.2.3 旅游英语的修辞及翻译
4.2.4 课后练
4.3 译例评析与举隅
4.3.1 译例评析
4.3.2 译例举隅
4.3.3 课后练
跨小贴士
第5章 律英语翻译
5.1 概述
5.1.1 律英语翻译的概念
5.1.2 律英语翻译的原则与标准
5.1.3 律英语的语言特点
5.1.4 课后练
5.2 译技讲解
5.2.1 对等原则在律英语翻译中的实际运用
5.2.2 律文本中无主句的英译策略
5.2.3 律英语中特定词语的翻译
5.2.4 课后练
5.3 译例分析与举隅
5.3.1 译例分析
5.3.2 译例举隅
5.3.3 课后练
跨小贴士
第6章 商贸英语翻译
6.1 概述
6.1.1 商贸英语翻译的概念
6.1.2 英语翻译的特点
6.1.3 英语翻译中的“变通原则”
6.1.4 课后练
6.2 译技讲解
6.2.1 商贸英语的翻译策略
6.2.2 委婉语在商贸英语中的应用
6.2.3 商贸英语中时态的翻译
6.2.4 课后练
6.3 译例评析与举隅
6.3.1 译例评析
6.3.2 译例举隅
6.3.3 课后练
跨小贴士
第7章 广告英语翻译
7.1 概述
7.1.1 广告英语翻译的概念
7.1.2 广告英语的语言特点
7.1.3 广告英语翻译的原则
7.1.4 课后练
7.2 译技讲解
7.2.1 广告英语的翻译难点
7.2.2 广告英语的翻译策略
7.2.3 双关语的翻译
7.2.4 课后练
7.3 译例评析与举隅
7.3.1 译例评析
7.3.2 译例举隅
7.3.3 课后练
跨小贴士
第8章 小说翻译
8.1 概述
8.1.1 小说文体
8.1.2 小说翻译及其表达
8.1.3 小说翻译的欣赏技巧
8.1.4 课后练
8.2 译技讲解
8.2.1 小说的翻译策略
8.2.2 状语从句翻译
8.2.3 小说中被动语态的翻译
8.2.4 课后练
8.3 译例评析与举隅
8.3.1 译例举隅
8.3.2 译例评析
8.3.3 课后练
跨小贴士
第9章 散文翻译
9.1 概述
9.1.1 散文的特点
9.1.2 散文翻译的标准与原则
9.1.3 翻译的风格表现
9.1.4 课后练
9.2 译技讲解
9.2.1 翻译风格
9.2.2 词语选择
9.2.3 英汉句差异及翻译
9.2.4 课后练
9.3 译例评析与举隅
9.3.1 译例评析
9.3.2 译例举隅
9.3.3 课后练
跨小贴士
0章 诗歌翻译
10.1 概述
10.1.1 诗歌的特点
10.1.2 诗歌翻译的基本原则
10.1.3 诗歌翻译的语言特点
10.1.4 课后练
10.2 译技讲解
10.2.1 英文诗歌的翻译策略
10.2.2 中国古典诗歌的翻译策略
10.2.3 诗歌中叠字的翻译
10.2.4 诗歌中动词的翻译
10.2.5 课后练
10.3 译例评析与举隅
10.3.1 译例评析
10.3.2 译例举隅
10.3.3 课后练
跨小贴士
参文献
附录 练参
内容简介:
跨交际翻译教程将比较语言学、跨交际学和翻译理论结合起来研究跨交际及翻译策略,并以跨交际理论为指导,对不同英汉中的交际规则进行跨对比。在此基础上,进一步探索跨交际学理论应用于翻译过程中的可行,从而更深刻地揭示翻译的与技巧。本书力求以实例描写为主,配以适量的理论指导与分析,指出了在跨、跨语言的翻译中需要人们高度重视的焦点问题。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价