• 汉维语言对比翻译研究 语言-汉语 阿尔帕提古丽 著
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

汉维语言对比翻译研究 语言-汉语 阿尔帕提古丽 著

语言-汉语 新华书店全新正版书籍

50.08 6.7折 75 全新

库存4件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者阿尔帕提古丽 著

出版社中国社会科学出版社

ISBN9787516184561

出版时间2018-04

版次1

装帧平装

开本16开

页数351页

字数388千字

定价75元

货号xhwx_1201735817

上书时间2021-12-03

浩子书屋

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

讲  翻译概论 (1)
第二讲  翻译的过程 (14)
第三讲  翻译人才的培养与翻译教学 (29)
第四讲  汉维翻译的语言表现对比 (38)
第五讲  汉维语基本构词对比 (49)
第六讲  汉维语用词技巧分析 (62)
第七讲  汉译维基本技巧问题 (76)
第八讲  直译与意译 (87)
第九讲  正说反译、反说正译 (95)
第十讲  翻译中省略的运用 (103)
第十一讲  被动语态的维译 (109)
第十二讲  兼语句与连动句的维译 (118)
第十三讲  副词“也、又、还”的比较分析及翻译 (127)
第十四讲  比较句的使用及其维译 (140)
第十五讲  拟声词的比较与翻译 (151)
第十六讲  成语的结构特点及其翻译 (162)
第十七讲  歇后语的翻译 (175)
第十八讲  比喻词语的内涵及其翻译 (198)
第十九讲  词语的彩意义在维译中的表达 (215)
第二十讲  汉维常用修辞翻译研究—借代、夸张、对偶为例 (227)
附录:翻译实践 (264)
主要参文献 (348)

内容简介:

到目前为止,采用翻译新论的手段对汉维双语对比进行研究的成果不多见。本书尽可能体现以下特点:1.运用对比手段。通过汉维语言的对比,分析两种语言之间的同与异,由此找到切实可行的翻译策略,加深对汉语和维吾尔语的理解,更好地掌握汉维翻译技巧。2.强调翻译实践。要学和掌握汉维翻译的方和技巧,,译出精品,大量的实践不可或缺,这对初学者来说尤为重要。书后提供了数量的短文翻译练,学者可以根据各自的需要进行实践,不断提高汉维翻译水。3.突出实用。大多数翻译学者希望通过学,使自己能够更好地适应社会发展。选用的实例有难有易,对难度大的进行了详细的分析和讲解,并在每例后写出译文,以激发学者进行翻译实践的。本书取材广泛,多为编者在多年的教学实践中搜集整理的材料。其中引用的例词、例句,几乎都是直接从近几年来靠前书刊抄录,相应著作或译著列于参文献中,在此特向原作者表示由衷的谢意。

作者简介:

阿尔帕提古丽,1989年9月入西北民族学院汉语系,专业为汉语言(汉维翻译)。后,1993年6月留校任教至今。主要从事汉维翻译与双语教学工作。2006年7月取得副教授认证资格,硕士生导师。1999年至今为中国少数民族双语研究会会员,2009年被评为民族文学特约百名翻译家。2010年7月至2011年7月由留学基金委选派到土耳其伊斯坦布尔依利帝孜科技大学访问学者一年。2013年1月至2月到土耳其研究所做课题研究。2014年到四川大学进修。2015年参加民族语文翻译工作业务骨干不错研究项目学。在多种刊物发表教材、学术及译著,主持并参与多项科研项目。本科教学主要担任翻译理论与实践翻译作品选读新词术语翻译汉语精读汉译维技巧科技汉语翻译等课程,并担任课程翻译理论新论维吾尔谚语翻译的教学工作。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP