• 海浪 外国现当代文学 (英)吴尔夫
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

海浪 外国现当代文学 (英)吴尔夫

外国现当代文学 新华书店全新正版书籍

19.05 6.6折 29 全新

库存8件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)吴尔夫

出版社人民文学出版社

ISBN9787020098422

出版时间2003-04

版次1

装帧精装

开本32开

页数304页

字数100千字

定价29元

货号xhwx_1200821908

上书时间2021-11-25

浩子书屋

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

   

内容简介:

海浪也许是弗吉尼亚吴尔夫创作的九部小说很不容易读的一本书了。之所以如此,是因为我们遇到若干关乎可能性的问题;在阅读她此前此后的作品时,都不存在。譬如那些标明“某某说”的内容,怎么可能由人物中道出;六个人物,又怎么可能聚在一起这样说话;此外,这些人物所“说”的部分与有关海浪的描写究竟是何关系,为什么能够相互穿插在一起,构成这么一种文本

作者简介:

作者:(英)弗吉尼亚吴尔夫译者:吴钧燮弗吉尼亚吴尔夫(virginiawoolf,1882—1941),英国女作家,被誉为二十世纪现代主义与女性主义文学的先锋。第二次世界大战期间,她是伦敦文学界的核心人物,是布卢姆茨伯里派的成员之一。很知名的小说包括达洛维太太、到灯塔去、雅各的房间等。吴尔夫革新了英语语言,在小说中尝试意识流的写作方,试图描绘在人们心底里的潜意识。她在文学上的成和创造性至今仍然产生很大的影响。

精彩内容:

    太阳还没有升起。海天混沌一,只有海面稍稍有一点涟漪,仿佛有一块布在上面起伏打皱。随着天逐渐泛白,天边现出一条暗沉沉的线,把海和天分了开来,这时那块灰的布上出现了一行行浓重的条纹,在水面下绵延不断,互相追逐,彼此推拥,不断前进。
    
当它们到达岸边时,每条波纹先高高涌起,然后一一散裂,在沙滩上铺上一层薄薄的白水花。波浪暂时伏一会,接着又重新掀起,发出叹息般的声音,像熟睡者梦中不自觉的呼吸。这时天边那条暗纹渐渐变得明朗,像一瓶陈酒中的酒渣已经澄清,使酒瓶重新透出绿莹莹的颜。地线外,天空也慢慢变得清澈,仿佛那里鱼肚的沉渣已经澄清,或者仿佛有个伏在地线下的女郎举起了一盏明灯,使天空中横亘着一条条青黄夹白、调暗淡的光纹,活像一把扇子上的一条条扇骨。接着她把灯更举高了一些,大气显得仿佛是由纤维织成似的,它从绿的水面上抽起一缕缕金黄血红的细丝,好像放烟火时纷纷腾起的烈焰。随后这些烟火的万千丝缕逐渐融汇成炽热的一片,将那原来沉甸甸像灰毛毯似的天幕烘托起来,化成了亿万点淡蓝的光霭。海面渐渐变得透明起来,不断微微起伏,闪闪发光,直到那些暗淡的条纹终于几乎消失无踪。那条擎着明灯的手臂慢慢地越举越高,很后那广漠的光焰似乎明显可辨;天边燃起了一圈弧形的光芒,映得它近旁的海面一片金光闪闪。
    
光照射到园中的树木,逐步把叶子一一映成了透明。一只鸟儿在高处啾然而鸣;静默了一会;接着又是另一只鸟儿在低处啁啾。阳光照出屋壁的棱角,然后像扇尖似的轻轻触在一块白窗帘上,映出卧室窗前一片树叶细小得像指印般的蓝阴影。窗帘微微地掀动了一下,但室内仍旧一片昏暗,朦胧难辨。外面,鸟儿一直在啁啾鸣唱着它们那单调的歌儿。
    
“我看见一个圆圈,”伯纳德说,“在我头顶上悬着。四周围着一圈光晕,不住晃动。”
    
“我看见一片浅黄,”苏珊说,“蔓延得老远,很后接着一条紫边。”
    
“我听见一个声音,”罗达说,“唧唧,唧;一会儿高,一会儿低。”
    
“我看见一个圆球,”奈维尔说,“在连绵不断的山坡前像一滴水似的挂下来。”
    
“我看见一个红缨穗,”珍妮说,“上面缠满着金线。”
    
“我听见什么东西在蹬脚。”路易说:“一头野兽被链子拴住了脚。它在蹬呀,蹬呀,蹬呀。”
    
“瞧阳台角落上那个蜘蛛网。”伯纳德说,“网上面有一滴滴的水珠和一点点的白光。”
    
“窗子跟前满堆着扫拢来的树叶,像一些带芒的麦穗。”苏珊说。
    
“小路上投下一个影子,”路易说,“像一只弯起的胳膊肘。”
    
“草地上晃动着一块块光斑。”罗达说,“它们是树梢上透下来的。”
    
“躲在树叶深处的那些鸟儿,眼睛都闪闪放光。”奈维尔说。
    
“鸟毛上盖着一层粗短的绒毛,”珍妮说,“都被水珠打湿了。”
    
“一条毛虫蜷成个绿的圈圈,”苏珊说,“一面有一排排短脚。”
    
“一只灰壳蜗牛爬过小路,一路压了它身子底下的小草。”罗达说。
    
“一个个窗格里射出亮起了的灯光,在草地上闪闪烁烁。”路易说。
    
“石头冰我的脚。”奈维尔说,“不管圆的尖的,我都觉得出来。”
    
“我的手背火烫,”珍妮说,“手心却沾满露水,又冷又湿。”
    
“现在公鸡啼了,像清溪里突然冒出一股鲜红的激流来似的。”伯纳德说。
    
“咱们上上下下、前后左右全是鸟儿的呜叫声。”苏珊说。
    
“那只野兽在蹬脚;是一头被链子拴着脚的大象;那头又大又笨的畜生在沙滩上蹬脚。”路易说。
    
“瞧那所屋子,”珍妮说,“所有的窗子全挂着白的窗帘。”
    
“洗碗间龙头里正开始流出冷水来,”罗达说,“直冲在盆子里的青花鱼上。” “墙上满是金黄的裂缝,”伯纳德说,“窗下有树叶子映出来的一点点细小得像指印般的蓝阴影。”
    
“这会儿康斯泰伯太太正套上了她那双厚厚的黑袜子。”苏珊说。
    
“当炊烟一升起来,睡意像一缕轻烟似的从房檐上被卷走了。”路易说。
    
“鸟儿原来正叽叽喳喳叫成一片,”罗达说,“这会儿洗碗间的门打开了,它们全一哄而起,像撒出一把谷子似的纷纷飞走啦。不过还单剩一只,在窗子下面叫个不停。”p1-4

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP