玩偶之家培尔·金特9787513922623
正版图书,可开发票,请放心购买。
¥
32.04
4.7折
¥
68
全新
库存40件
作者(挪威)亨利·易卜生|译者:夏理扬//夏志权
出版社民主与建设
ISBN9787513922623
出版时间2018-09
装帧其他
开本其他
定价68元
货号30315280
上书时间2024-11-06
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
亨利克·约翰·易卜生(挪威语:HenrikJohanIbsen),是一位影响深远的挪威戏剧家、诗人,是欧洲19世纪末现实主义文学的代表人物之一,是欧洲近代戏剧的奠基人,被认为是现代现实主义戏剧的创始人。他一生共创作了26个剧本,以及大量的诗歌、文艺论文、书信。他的戏剧创作,以严峻的真实、深邃的思想和精湛的艺术,在现代戏剧史上占有十分重要的地位,被称为“现代戏剧之父”。著名的有诗剧《彼尔·金特》,社会悲剧《玩偶之家》(又译《娜拉》或《傀儡家庭》)《群鬼》《人民公敌》《海达·加布勒》等;其象征性剧作《野鸭》《当我们死而复醒时》等反映其“精神死亡”的思想。
夏理扬,上海人。现侨居挪威。2003年,获复旦大学英语学士学位,2006年,获挪威奥斯陆大学文学硕士学位,2013年,获得挪威奥斯陆大学博士学位。她的研究领域涉及易卜生、戏剧表演学、中国戏曲戏剧和翻译学等。她是国际公认的翻译家,在汉语、英语和挪威语之间进行翻译。她已翻译的著作涉及的内容有哲学、中国文化、冥想、瑜伽、小说以及戏剧等。目前在挪威奥斯陆大学易卜生中心任教,并参与翻译易卜生戏剧的翻译工作。
夏志权,1943年,生于南京,1963年,毕业于南京大学,哲学家,诗人。逻辑辩证法的开创者,汉语现代格律诗五种体式的创造者和实践者。先后出版了《现代诗格律初探》《逻辑辩证法初探》《逻辑辩证法再探》《锺扬诗文集》等著作。
目录
译者序 .......................................... 001
玩偶之家
第.一幕 ......................................... 002
第二幕 .......................................... 051
第三幕 .......................................... 092
培尔·金特
第.一幕 ......................................... 134
第二幕 .......................................... 203
第三幕 .......................................... 264
第四幕 .......................................... 309
第五幕 .......................................... 429
内容摘要
《玩偶之家》(EtDukkehjem)是挪威戏剧家亨利克·易卜生创作的戏剧作品,是一部典型的社会问题剧。主要描写了女主人公娜拉与丈夫海尔茂之间由相亲相爱转为决裂的过程,揭示了资产阶级的婚姻问题,暴露了男权社会与妇女解放之间的矛盾冲突,进而向资产阶级社会的道德、宗教、教育和家庭关系提出挑战,揭露了在所谓的“幸福”、“美满”等表面现象下掩盖的本质,并激励人们尤其是妇女为挣脱传统观念的束缚,为争取自由平等而斗争。 《培尔·金特》(PeerGynt)是易卜生所有剧作中*有文化内涵和哲学底蕴以及阐释空间的一部诗剧。它通过纨绔子弟培尔·金特放浪、历险、辗转的生命历程,探索了人生是为了什么,人应该怎样生活的重大哲学命题。通过培尔的历险和流浪生活,成功地塑造了一个复杂和多重性格的人物,展现了当时社会的光怪陆离的生活风貌。该剧反映的虽然是严肃的人生主题,但具有鲜明的讽刺喜剧特点及舞台闹剧因素,是国际戏剧舞台常演不衰的经典之作。
精彩内容
琳德太太:我说你贸然行事是因为你不经他同意就——娜拉:可是他不能知道这事!天啊,你就不明白吗?他连自己病得有多重都不可以知道。医生们来找的是我,说他病入膏肓了;他们说除了去南方休养,没别的法子能救他。你以为我没试过别的方法来劝诱他吗?我跟他说,我是多么地向往和别的少妇一样去外国旅行;我哭过,也求过;我请他想想我当时的处境,请他务必成全我;我还暗示他可以借钱让我们旅行。可是他却差点和我发火,克里斯蒂纳!他说我轻浮,还说他作为丈夫有责任不纵容我轻率和任性的行为——他好像就是这么说的。
好,好,我想,反正你的命我是必定要救的;于是我就想了个办法。
琳德太太:你的丈夫没从你父亲那里得知,钱不是他给的?
娜拉:没有,从来没有。爸爸就是那时候去世的。我本来想告诉他这件事,求他保守秘密。可他那时病得很重——所以也就没有必要告诉他了。
琳德太太:那你也没向你丈夫坦白过这事?
娜拉:没有,我的天,这话亏你问得出!他在这种事情上极其严格!而且,托尔瓦是个自尊心很强的男人,——要是他知道欠了我什么,该感到多大的尴尬和羞辱啊!那样我们的关系就会受到影响,我们的家也不会像现在这样美满幸福了。
琳德太太:你准备永远都不告诉他吗?
娜拉:(想了想,半笑不笑地)也许多年后的某一天,我会告诉他,——那时我不再像现在这么漂亮了。你不要笑我!我当然是说,当托尔瓦不再像现在这样喜欢我,当他不再爱看我为他跳舞和化装演戏了。我得为那时候留一手——(中止话语)胡说,胡说,胡说!那时候永远都不会到来。——好了,克里斯蒂纳,你觉得我这个大秘密怎么样?
我是不是也能做出点事情来?——我还告诉你啊,这件事没让我少操心。按时按量完成我的任务可真
不是件容易的事。我告诉你啊,在商业圈里有个叫作季度利率的东西,还有个叫做本金的东西;——这些个东西要偿还总是费力得不得了。所以我不得不这里克点儿、那里扣点儿,哪里能省就省点儿。
持家的费用,我是省不下来的,——因为托尔瓦的生活不能打折扣。孩子们么,我也不能让他们穿不好的;所以在他们身上用的钱我一分也扣不得。他们真是可爱的好孩子啊!
琳德太太:那么可怜的娜拉,只有从你自己的生活费里扣了?
娜拉:当然了。这件事情毕竟是我的主意。托尔瓦每次给我钱买新裙子之类的东西,我都最多用一半;我一直都买那些样式最简单、价格最便宜的东西。幸好我穿什么都好看,所以也没引起托尔瓦的注意。可是,克里斯蒂纳,有好多次我都感觉挺
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价