翻译家霍克思/商务馆翻译研究文库9787100219068
正版图书,可开发票,请放心购买。
¥
78.07
8.0折
¥
98
全新
库存3件
作者张婷
出版社商务印书馆
ISBN9787100219068
出版时间2023-06
装帧平装
开本其他
定价98元
货号31960632
上书时间2024-08-01
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
张婷,四川大学英语语言文学博士。现任湖北民族大学外国语学院副院长、副教授、硕士生导师。2014年7月赴英国曼彻斯特大学翻译研究中心访学。长期从事英语专业翻译课程教学,主持并参与多项省部级以上教科研项目,在《中国翻译》《中国外语》等期刊发表翻译研究及翻译教学类论文十数篇。
目录
简目:序言前言绪论第一章 霍克思生平著述概观第二章 霍克思翻译思想概观及其翻译实践的启示第三章 “深度翻译”型译文――《楚辞》文本研究第四章 注解型译文――杜甫诗歌英译研究第五章 学术型译文――《红楼梦》译本研究第六章 舞台表演型译文――《柳毅与龙女》文本研究第七章 霍克思典籍英译实践的价值、启示与影响结论参考文献
内容摘要
本书以英国当代有名汉学家兼翻译家霍克思为研究对象,对其中国典籍英译实践及其翻译思想展开系统全面的研究。本书立足霍克思《楚辞》《杜诗初阶》《红楼梦》《柳毅与龙女》四部译作,结合其汉学研究心得,将“翻译家霍克思”置于中外文化交流的大背景下,还原其译介活动的历史语境,观照其翻译思想及翻译实践的价值和意义。本书综合运用翻译学、历史学、哲学、文学等学科的理论知识,对其译介活动进行全面、细致的考察研究,探讨他作为翻译家在翻译理论与翻译实践方面的很好贡献。
主编推荐
深入研究海外汉学家的翻译实践及翻译思想丰富翻译家研究和汉学研究成果拓展典籍英译实践和研究的维度探索中国文学在英语世界的经典重构历程观察英语世界译介中国典籍的贡献与局限
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价