• 上海方言语法(法文)(精)9787532786459
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

上海方言语法(法文)(精)9787532786459

正版图书,可开发票,请放心购买。

63.55 5.4折 118 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者蒲君南

出版社上海译文出版社

ISBN9787532786459

出版时间2022-08

装帧精装

开本32开

定价118元

货号31538696

上书时间2024-07-31

淘书宝店

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

 本书是继艾约瑟的《上海方言口语语法》(1853)之后出版的第二本全面分析上海方言语法的专著。艾约瑟书中反映的是上海刚开埠时基于松江方言分支的上海方言的语法面貌,而本书是对已都市化的上海方言的忠实记录,两者相距88年。把这两本语法书对照来看,我们可以看到快速变化了的新上海话与老上海话之间较大的差异以及两者的继承发展轨迹。
 作者在本书中使用的上海方言标音字母用法与他在1939年出版的《上海方言课本》相同。另与1883年出版的《松江方言练习课本》(该书记录的是徐家汇地区的上海方言)相比,音系只有几处改变。全书按照法语语法习惯,分为词法和句法两大部分。词法部分详细分析了上海方言名词、形容词、数词、代词—形容词、动词、副词等的词形和用法。在句法部分,作者指出上海方言与拉丁语和希腊语最大的不同在于:汉语没有词形变化,在表达新的含义时,不借助建立在词根变化上的派生系统,而是通过词序规则、助词的使用和平行现象来完成。作者还在书末按照全书页边序号设置了索引,方便读者查询。
作者在开篇处即指出了汉语与西方语言的不同,在用词表现上有以下几个特点:(1)汉语中没有法语、英语或希腊语中所谓的冠词。(2)汉语的单音节词和多音节词没有词形变化。(3)汉语中的一个词可能同时兼备多种词性的功能:名词或动词、形容词或副词、前置词或后置词、连词或叹词等。(这是汉语词没有词形变化造成的。)(4)大多数情况下,一个词在功能上的转变取决于习惯用法,根据情况不同,可能有也可能没有语音和声调的变化。然而这种灵活性要受词本身的意思和语法规则的限制。(5)有些汉语词已经失去了本义,成为助词,与一个词、一个词组甚至是一句话配合使用,既明确或改变其作用,也能带来态度或情感上的细微差别。(6)汉语中有些单音节词发音相近但意思大不相同,而复合词(尤其在言语中)的出现是为了避免单音节词产生歧义。(7)仅存在于方言(土话,t‘ou-wo)中的词,有时没有对应的汉字,或者发音几经演变,与汉字的本音相去甚远。
 本书全面详细记述了上海方言的各种语法现象。值得提出的有以下几点:
(1)列举18个音译词。作者用标音字母方法记录其在上海话中的读法,同时又记录了这18个音译词译为上海话后的汉字写法,如:“ki-se(cheese)—奶饼”“ na-môh-wen(number one)—头等”。
(2)列举各种结构形式的名词,包括后带量词的名词,如“钢条”“书本”;带有后缀和类后缀的名词,如“看羊个”“烧饭个”“日头”“念头”“法子”“儿子”等;带有词族的名词,如“散心场”“作场”“苦处”“差处”等。
(3)列举类前缀形式的形容词,如:“可恶”“出色”“好白话”等,以及ABB式、 BBA式的状态形容词,如:“矮短短”“硬浜浜”“墨墨黑”“血血红”等。
(4)列举比较句的多种形式,如:“价钱非常可贵,比趁汽车也贵。”“伊拉个生意更加来得闹猛。”“及格个学生子少来再少无没。”“凶来像老虎能一样。”“侬比我大。”“弟弟比之阿哥一样聪明。”“苏州比勿上上海。”“上海搭之巴黎比是比得过个。”
(5)总结不同形式的程度副词,如前置副词“顶”“最”“最最”“头一”“交关”“十分”“十二分”“极”“蛮”“非常之”“邪气”等,和后置副词“得极”“煞”“来”等。
(6)全面讨论基数词、序数词、分数、百分数、折数、半数、概数等的具体表示法,以及各类量词的用法,并列举由数词组成的四字格成语,如“一生一世”“四体百肢”“七曲八绕”等。
(7)列举人称代词,如“我”“侬”“伊”“伲”“我伲”“?”“伊拉”。作者提出,人们常听到的第一人称复数代名词“阿拉”其实来自宁波话,雅语中要避免使用。第三人称除了常见的“伲”“?”“伊拉”等,还有“其”“其拉”;当名词是单音节时,通常在该名词前加一个“自”,组成双音节,如“自我”“自伲”等。
(8)着重分析上海方言中尊称的用法。作者认为,人称代词很少用于礼貌用语中,应该用尊称和谦称代替相应的人称代词,如称家人为“姆妈”“爹爹”等,称主人为“老爷”“东家”。上海方言中表达自反意义用“自家”,如“我自家”“伊拉自家”;表达领属关系时,通常使用人称代词的复数形式,如“伲个太太”“伲爷”等,有时也省略“个”。若有明确的上下文语境,也可用“伊”代替第三人称复数。
(9)全面分析指示词。作者认为,上海方言中的“第”是近指词,“箇”是远指词。“第个”和“箇个”表示单数含义,如果要表达复数含义,可在后面接数词“二”或“三”等,如“箇个三样光景”。在特定的语境中,感叹句中用“一”表示定指,如“一只狗好来”“一只无线电响来”等。通常也有省去“一”,用量词直接做定指词的,如:“只狗好来”,且连读变调后字音高也正合。
(10)列举动词并解释含义。作者对构成动补式动词的常用动词语素尤为关注,如“放—放长、过大”“加—加重、加高”“改—改小、改好”等。同时,作者详细归纳了动词类后缀和动词后接“趋向词”“唯补词”的动补结构,如“得—认得、听得”“起来—搭起来、立起来”“脱—落脱、拿脱”“碎——打碎、碰碎”“伤——烫伤、跌伤”等,并对这些动词的补语进行了语义分析,如“脱”有“拿去、取消、毁坏、分离”的意思。若表示“对某一动作已彻底完成、了结、成功”,则用“好”“完”“成功”作补语。这里还论及了动词代补语的介词标志“来”,如:“写字写来勿好。”“来”字后来演变为“来得”“得”“勒”。
(11)归纳分析动词重叠的各种形式,如“坐坐”“散散心”“坐个坐”“动咾动”“想一想”“笑嘻嘻”“话话笑笑”“攀谈攀谈”“寻来寻去”等。
(12)作者指出:“中国话语法标志上不分主动式和被动式,只要把句子结构简单地改动一下,就可以看出被动式和主动式。”如:“我今朝拉公共汽车上摸脱一只皮夹子。”“我今朝拉公共汽车上摸脱老太婆个一只皮夹子。”作者还强调:中国话中有被动的意思,但没有被动的形式。如:“我箇个面包要吃脱。”有些词如“受”“吃”“让”“拨”可引出句子的主动者,如:“第个人垃拉肚皮上吃着一枪。”
(13)作者指出,“拉”“垃拉”放于动词前表示正在进行的动作,但是要依据语境来区分现在、过去或将来时态,如“伊拉今朝垃拉分红蛋”表示的是现在时态。“要”“将要”是表示将来时态的标志词。“过”“歇”“过歇”“歇过”表示事情完成。“拉”有两个意思:一是表示经过,二是表示事情已经发生,但其后果还存在,即表示动作的存续。“拉末”和“拉哉”分别放于直接或间接问句和答句的末尾,表示现在完成时态。此外,“哉”还可放于表示现在时、过去时或将来时的副词之后,如:“天开哉”“我到之贵国已经十五年哉”“老爷就要来哉”等。“之”在主句中用于动词前,表示动作已经完成。如“我汏之浴觉着适意点”,也可加一个“好”字表示强调。
(14)将介词分为前置介词和后置介词。前置介词有“垃拉”“直到”“除脱”“拿”等,后置介词有“下底”“涯(hai)头”“宕”“辰光”“时起”“里向”等。
(15)详细讨论句法。作者认为,上海方言中的句子一般会在开头先述话题,如“吃酒最好勿要到酒吧间里去吃”“第趟个风潮,受着患难个人勿少”“听神工架子放拉东面班爿”“学生子拉读书咾写字个辰光,身体个姿势要非常之小心”。单句的语序是“主语—谓语—宾语”,修饰限定词放于中心语之前,即:(主语限定词) 主语 (动词限定词) 动词 (宾语限定词) 宾语、补语。
(16)具体分析复杂句的主从句式及其关联词,包括目的或结果从句(为了)、让步从句(虽然、就是、哪怕)、比较从句(勿如、比)、假设从句(倘使、假使、万一)、时间从句(当……时、之、一、等到、自从、后来)、条件从句(末、倘使、假使、万一)、原因从句(因为、因得、咾、之、末)等。
(17)分析原因从句。作者指出,助词“咾”“末”用于主句中表示原因,如“我吃之冷水咾,肚皮痛”“兄弟淘里勿对之末,势必致于要分家哉”。另外,“因得”“因为”放于从句前,或“咾”放于从句后表示原因,而“格咾”“所以咾”一般放于主句前。
(18)总结疑问词的用法及其表示的语义,如“否”“末”“呢”“啥”“阿是”“难道”“几化”等。注意区分“末”在疑问句中的不同用法:“末”有时表示动作完成,有时表示迟疑、谴责和不耐烦。另外,“呢”在疑问句中也表示不同的含义,有时表示期待否定回答,如“交之秋末,啥人再要吃冰呢?”有时表示一个问题中交错进行的相互关系,如:“侬要现成呢要定做个?”“侬生病呢啥?”
本书中的最后一部分以7个法语泛义动词为例,探讨了将法语翻译为沪语的技巧,以方便法语读者学习。这7个词是:prendre、porter、faire、donner、rendre、agir、conduire、dire、traiter。
本书为“1850-1950上海方言英法日三语实录”系列丛书中的一本。从时间跨度上来看,19世纪中叶到20世纪中叶正是上海方言在城区发生巨大变化的100年。上海对外开埠后,逐渐成为了国内和国际性的移民城市,人口急剧增加,经济飞速发展。受此影响,城区的上海方言从老上海话迅速过度到新上海话。西方学者和日本学者在这时期留下了不少上海方言著作。他们运用近现代最新的语言学理论和分析方法,采用田野调查法直接记录方言。所以依据这些文献,我们现在可以十分完整地归纳分析19世纪中叶起的100多年里沪语的语音系统,整理和研究这段时期上海方言的词汇和语法,研究语音、语词和语法系统的历史演变及其规律。
本项目系列丛书不仅真实记录了上海方言的词汇、语音及语调,也通过语言这一重要的文化载体让我们得以窥见近代以来上海历史、社会文化之递嬗,为上海方言的历史性研究、历时性与共时性的综合研究,乃至晚清到解放前这一历史时期整个中国社会生态的研究提供了珍贵的文献。本项目系列丛书的出版对于厘清汉语方言在近代化浪潮中的流变脉络,了解近代中国社会的新陈代谢,夯实汉语方言的学科建设都具有重大的意义。也希望通过它们的问世,能够激发更多的有识之士、有志之人加入到挖掘并保存民族语言文化瑰宝、培育世界语言文化共同体的队伍中。
 钱乃荣 2020年2月记于上海徐家汇土山湾听雨阁

 

 



 
 
 
 

商品简介

本书以1941年出版的《上海方言语法》为底本进行翻译和重新编排出版。原书出版时旨在为学习上海方言的外国传教士等群体提供语法课本,如今为研究当时上海方言的风貌提供了珍贵史料。本书共分为词法和句法两部分。第一部分的词法,从欧洲语言的角度,用经典语法的分类法,逐一介绍了上海方言各个词类和它们的用法。第二部分的句法,分析了沪语与欧洲语言的不同之处,详细阐述了沪语如何通过词序规则、助词的使用和平行现象来完成句义表达。



作者简介
\"【作者简介】:[法]蒲君南,曾任吕班路震旦博物院院长,上海方言专家,著有法语版的《上海方言课本》《上海方言语法》《法华上海方言词典》三部有影响的上海话著作。
钱乃荣:著名语言专家,吴语研究专家,上海大学文学院中文系教授。
王智怡,上海外语大学法语系硕士,现任上海外国语大学附属中学法语教师。\"

目录
前言
上海方言拉丁语化的习惯发音
第一部分:词法
  概述
    书写
    读音
    语法形式
  第一章:名词
    I  —词形
    简单名词
    复合名词
    1 0—书写
    2 0—语法
    3 0—词族
    II  —重复
    III  —性
    IV  —数
    V  —名词补语
  第二章:品质形容词
    I  —词形
    单音节形容词
    多音节形容词
    1 0—书写
    2 0—语法
    3 0—形容词词族
    II  —重复
    III  —比较级
    A—较高的比较级:更
    B—同等的比较级:一样
    C—较低的比较级:不如
    VI—最高级
    A—较高的最高级:最……,最好的
    B—较低的最高级:……中最不
    C—绝对意义的最高级:很
    V  —用法
  第三章:数词
    I  —基数词
    II  —序数词
    III  —分数
    IV  —百分数
    V  —折扣、减免
    VI  —分配数词
    VII  —集合数词
    VIII  —泛指词
    IX  —隐喻
    X  —慨数
  第四章:量词
    I  —纯粹的单个使用的量词
    II  —有意义的量词
……

内容摘要
\"【内容简介】:本书以1941年出版的《上海方言语法》为底本进行翻译和重新编排出版。原书出版时旨在为学习上海方言的外国传教士等群体提供语法课本,如今为研究当时上海方言的风貌提供了珍贵史料。本书共分为词法和句法两部分。第一部分的词法,从欧洲语言的角度,用经典语法的分类法,逐一介绍了上海方言各个词类和它们的用法。第二部分的句法,分析了沪语与欧洲语言的不同之处,详细阐述了沪语如何通过词序规则、助词的使用和平行现象来完成句义表达。\"

主编推荐

1. 寻回百年前上海方言记忆 
 《上海方言语法:法文》以1941年外国传教士蒲君南编写的La Grammaire de changhai为底本进行翻译和重新编排后出版。本书真实记录了当时沪语语法、词句及发音,让今日读者得以窥见百年前沪语方言真貌。

2. 沪语方言研究的珍贵文献 
 作者蒲君南按照法语语法经典的分类法和分析法,对上海方言的词法和句法进行分析,是研究20世纪四十年代沪语语法的珍贵文献。

3. 法汉双语对照
 本书对法语原文进行翻译,采用法汉双语对照形式排版,方便更多读者理解本书含义。

4. 上海文创基金项目,名家倾情导读
 本系列图书获上海文创基金资助,由方言研究名家钱乃荣先生撰写导读。

 


【内容简介】

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP