许渊冲译莎士比亚戏剧集(第1卷)(精)9787308201193
正版图书,可开发票,请放心购买。
¥
52.9
5.4折
¥
98
全新
库存20件
作者(英)威廉·莎士比亚|责编:周红聪|译者:许渊冲
出版社浙江大学
ISBN9787308201193
出版时间2020-06
装帧其他
开本其他
定价98元
货号30913566
上书时间2024-07-30
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
哈梦莱
奥瑟罗
李尔王
马克白
内容摘要
莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最
伟大的作家,他的戏剧作品
长期作为经典读物在世界范围内广泛传播,在文学艺术领域都取得极高成就。“诗译英法唯一人”的翻译家许渊冲借助自身深厚的翻译功
底,以及对戏剧情绪的敏锐捕捉,对传统的莎士比亚戏剧做了全新解读。本书是许译莎士比亚戏剧全集的第一
卷,为悲剧集,包括《哈梦莱》《奥瑟罗》《李尔王》《马克白》,即著名的莎士比亚四大悲剧。
精彩内容
第一幕第一场丹麦艾西诺皇家城堡炮台(贝纳多、方西戈两哨兵分别从左右上)贝纳多:口令!
方西戈:你怎么要我答口令?应该是我问你呀!
贝纳多:国王万岁!
方西戈:贝纳多吗?
贝纳多:难道还有别人?
方西戈:你来得倒准时,没有偷懒,也没有占便宜。
贝纳多:钟刚敲十二点,你下班睡觉去吧,方西戈!
方西戈:多谢你来接班,今夜好冷,我的心都凉了。
贝纳多:你当班有什么动静没有?
方西戈:连老鼠都没有出洞。
贝纳多:那好,再见!
要是你碰到该和我同守夜的马塞勒和贺来霄,就催他们快点来吧。(贺来霄和马塞勒上)方西戈:我好像听见脚步了。——站住!来的是谁
?
贺来霄:老地方的熟人。
马塞勒:丹麦王的侍从。
方西戈:我要和你们说再见了。
马塞勒:啊,再见吧,老实的哨兵。谁接了你的班?
方西戈:是贝纳多。我要走了。(方西戈下)马塞勒:嗨,贝纳多!
贝纳多:喂,那边是贺来霄吗?
贺来霄:嗬!来的不大也不小。 (译注:“嗬来小”和贺来霄近音。)贝纳多:来得好,贺来霄,来得好。马塞勒,你也
好。
马塞勒:怎么,那家伙今夜又显灵了吗?
贝纳多:我还没有看到。
马塞勒:贺来霄说那不过是我们的幻想罢了,他才不相信呢。我们两夜都亲眼
看见阴魂出现,所以我就要
他今夜来陪我们守一夜。只要阴魂今夜再出现,他就不得不承认我们的眼睛没看错了,他还可以和阴魂说几句鬼话呢!
贺来霄:别说了,别说了,不会出现的。
贝纳多:你先坐下吧,即使你的耳朵有城墙那么厚,我们两夜亲眼看见的阴魂
也会攻出一个缺口来的。
贺来霄:等着瞧吧。我们先坐下来听贝纳多吹牛如
何?
贝纳多:就是昨天夜里,北极星旁边那颗星往西移动,照亮了一角天空。就是它现在发光的地方,马塞勒和我听见钟敲一点——马塞勒:不要讲了,你先打住一下!(鬼魂上)马塞勒:瞧,他不是又来了吗?
贝纳多:那不就是已经去世的国王吗?
马塞勒:你会说鬼话,贺来霄,和他拉扯几句吧。
贝纳多:他看起来不像先王吗?仔细看看,贺来霄。
贺来霄:的确像,看得人害怕,又莫名其妙。
贝纳多:他在等人说鬼
话呢。
马塞勒:问问他吧,贺来霄。 、
贺来霄:你是什么东西?怎么偷偷地在这见不得人的时间,从丹麦国王的坟墓里偷来了他威风凛凛地迈开
脚步的外形?老天在上,赶快回答!
马塞勒:他不高兴了。
贝纳多:看,他要走了。
贺来霄:站住!说话呀
!说话呀!你说不说?(鬼
魂下)马塞勒:他走了,也不理我们。
贝纳多:怎么样,贺来霄?你发抖了,脸也白了。
这不是我们的幻想吧!你怎么说?
贺来霄:老天在上,要
不是我亲眼所见、亲身见证
,这实在是令人难以相信的。
马塞勒:这不像先王吗?
贺来霄:你还不如问你像不像你自己呢!看他身上的那副盔甲,不正是他打败那野心勃勃的挪威国王时的披挂吗?瞧他那皱起的眉头,不正是他在冰天雪地里手执长柄大斧怒气冲冲地进行武装谈判时的神气吗?真是怪了!
马塞勒:就是这个样子,我们已经见过两次了,也
是在这样阴沉沉的时刻,在我们值夜班的时候,他威严地走过我们的岗哨。
贺来霄:我也不知道看了这个令人难以相信的怪事后,会有什么与众不同的想法,我只模模糊糊地感到,国家恐怕要爆发什么意想不到的怪事了。
马塞勒:好了,现在坐下来谈谈吧,谁知道为什么要这样紧张忙乱,累得人日夜不得安宁?为什么每天都要打造铜炮,还要从国外进口武器?为什么要催促工人造船,忙得一个礼拜连星期
天也没有休息?这到底是为了什么,要这样昼夜不分地流汗卖力?谁又说得清呢?
P3-6
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价