都柏林人(译文名著精选)9787532773442
正版图书,可开发票,请放心购买。
¥
15.62
4.9折
¥
32
全新
库存9件
作者(爱尔兰)詹姆斯·乔伊斯
出版社上海译文出版社
ISBN9787532773442
出版时间2016-10
装帧平装
开本32开
定价32元
货号31284703
上书时间2024-07-29
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882-1941),爱尔兰家喻户晓的作家、诗人,现代主义文学奠基者之一。
生于都柏林市,幼时家境富裕。兄弟姐妹十人,乔伊斯是家中长子。父亲多才多艺为人幽默,爱运动爱唱歌爱演戏,但脾气暴躁,母亲为照顾孩子时常心力憔悴。
乔伊斯自幼天资聪慧,童年时在阅读、写作、算术、地理以及诗歌吟诵等方面展露出惊人天赋;富有想象力,极爱恶作剧,是身边小伙伴眼中的“孩子王”。随着家庭开支逐渐增大,加上父亲嗜酒如命,入不敷出的生活,开始伴随乔伊斯的成长。在小学阶段,乔伊斯学习成绩名列前茅,因家庭经济原因一度退学。
11岁时凭借免费名额进入中学,在校期间出类拔萃,他的英文作文被推举为本年级全爱尔兰很好范文,并获3英镑奖金。
16岁时进入都柏林大学学院,博览群书,广泛学习拉丁语、法语、意大利语、挪威语、德语。20岁获文学学士学位,此后为就业前往巴黎学医,但内心始终偏爱文学创作。
目睹爱尔兰时局动荡,民生艰难,乔伊斯深感失望,他决定寻找新的生活,辗转欧洲各地,靠教英文谋生,同时笔耕不辍,23岁完成短篇小说集《都柏林人》,33岁完成长篇小说《一个青年艺术家的画像》、39岁完成《尤利西斯》、56岁完成《芬尼根守灵夜》。
1940年,因第二次世界大战爆发,乔伊斯与妻儿前往苏黎世避难,次年因病逝世,享年59岁。
乔伊斯在小说的内容与形式上,进行革命性的创新,形成独树一帜的文体风格。美国《纽约时报》盛赞,将乔伊斯在西方现代文学中的地位与爱因斯坦在物理学中的地位相提并论。1998年,美国现代图书馆评选20世纪“很好100本小说”,《尤利西斯》排名,《一个青年艺术家的画像》排名第三。2007年,125位英美知名作家评选“20世纪十大文学经典”,《都柏林人》高票入选,排名超越《百年孤独》。
目录
前言
姊妹们
一次遭遇
阿拉比
伊芙琳
赛车以后
两个流浪汉
公寓
一小片阴云
何其相似
泥土
痛苦的事件
委员会办公室里的常青节
母亲
圣恩
死者
内容摘要
《都柏林人》是詹姆斯.乔伊斯久负盛名的短篇小说集,1914年出版,置景于乔伊斯的故乡都柏林,截取中下层人民生活的横断面,一个片刻一群人,十五个故事汇集起来,宛若一幅印象主义的绘画,笔触简练,错落成篇,浮现出苍凉世态,遥远、清冷,然而精致,是上上之品。堪称20世纪最著名的短篇小说集。
精彩内容
一 次遭遇真 正使我们了解荒凉西部的是乔·狄龙。 他有个小小的图书馆,收藏了一 些过期 的旧杂 志,有《英国国旗》、 《勇气》和《半便士奇闻》。 每天下午放学以后,我们便聚在他家的后花园里,玩印第安人打仗的游戏。 他和他那又胖又懒的弟 弟 利奥把守马厩的草棚,我们猛攻尽力去占领;有时候我们也 在草地上进行激 烈的对搏。 可是,不论我们战得多勇,在围攻和对搏中我们从未胜过,每次较量的结果都是乔·狄龙跳起胜利的战舞。 他的父母每天上午八点都到加迪纳街去做弥撒,房子的大厅里充满狄龙太太喜欢的静谧的气氛。 然而对我们这些年龄更小、 更胆怯的孩子来说,他玩得太狠了一 些。 他看上去真 有些像个印第安人,他在花园里跳来跳去,头上戴着 一 只旧茶壶套,一 边用拳头击打罐头盒一 边喊叫:“呀 ! 呀 咔,呀 咔,呀 咔! ”当大家听说他要 当牧师的时候,谁 也 不敢相信。 然而,这却是真 的。 我们当中扩散着 一 种顽皮不驯的精神,在它的影响之下,文化和体格 上的种种差别都不起作用了。 我们结成一 伙,有勇敢的,有闹着 玩的,也 有战战兢兢的。 我属于后一 种,勉强装扮成印第安人,唯恐显出书呆子气,缺少大丈夫的气概 。 描写“荒凉西部”的文学作品 所 叙述的冒险故事,虽然与我的天性相去甚远,但它们至少打开 了逃避的大门。 我比较喜欢某些美国的侦探故事,其中常常有不修边幅的暴躁 而漂 亮的女孩出现。 这些故事里虽然并无什 么错的东西,虽然它们的意图有时还是文学性的,但它们在学校里却只能私 下里流 传。 一 天,巴特勒神父听学生 背诵指定的四页《罗马史》时,发现傻乎乎的利奥·狄龙正在偷看一 本《半便士奇闻》。 “这一 页还是这一 页? 这一 页吗? 喂 ,狄龙,站起来! ‘天刚刚’……下去! 哪一 天? ‘天刚刚亮’……你学过没有? 你口袋里放的是什 么? ”利奥·狄龙把那本杂 志交上去时,大家的心扑通扑通地直跳,但脸上却装出一 副天真 的样子。 巴特勒神父翻着 看了看,皱起了眉头。 “这是什 么破烂 东西? ”他说。 “《阿巴奇酋长》! 你不学《罗马史》就是读这种东西吗? 别让我在这个学校里再发现这种肮脏的东西。 写这种东西的人想必是个卑鄙的家伙,他写这些东西无非是为了赚杯酒钱。 你们这些受过教育的孩子读这样的东西,真 让我感 到吃惊。 倘若你们是……‘公立学校’的学生 ,我倒也 还能理解。 喂 ,狄龙,我实实在在地告诫你,要 认真 地学习,不然的话……”在课堂 上头脑清醒之际,这番训斥使我觉得西部荒野的荣光大为逊色,利奥·狄龙惶惑的胖脸也 唤醒了我的良知。 可是放学后远离学校的约束 时,我又开 始渴求 狂 野的感 受,渴求 只有那些杂 乱的记事似 乎才能提供的逃避。 终于,每天傍晚模仿战争的游戏,也 变得像每天上午上课一 样令人厌倦,因为我想亲自经历一 番真 正的冒险。 然而,我想了想,一 直待在家里的人不可能有真 正的冒险:要 冒险非到外面去不可。 暑假即将来临,我打定主意,至少花一 天时间摆脱令人厌倦的学校生 活。 于是我与利奥·狄龙和另一 个叫马候尼 的男孩,计划到外面去疯狂 一 次。 我们每人都攒了六个便士。 我们约好上午十 点在运河的桥上会面。 马候尼 准备让他大姐写张请假条,利奥·狄龙叫他哥哥去说他病了。 我们说好沿着 码 头路一 直走到船只停泊的地方,然后乘渡船过河,再走着 去看鸽子房。 利奥·狄龙担心我们会碰到巴特勒神父,或者会碰到同校里的什 么人;但马候尼 却非常清醒地反问说,巴特勒神父到鸽子房那里去干什 么呢? 于是我们又都放下心来。 接着 我完成了计划的第一 步,向他们每人收了六个便士,同时把我自己的六个便士亮给他们看了看。 在我们出发前夕做最 后安排时,我们都模模糊糊地感 到有些兴奋。 我们互相握手,哈哈大笑,然后马候尼 说:“明天见 ,哥儿们! ”那天夜里我一 直睡不安稳。 第二天早上我第一 个来到桥上,因为我的家离那儿最 近。 我把书藏在花园尽头草灰坑旁 边茂 盛的草里,那地方谁 也 不会去的。 然后我便沿运河的河岸急急地走去。 那是六月头一 个星 期 的一 个早晨,天气温和,阳光明媚。 我坐在桥栏上,欣赏着 我脚上的轻便帆布鞋,头天晚上我刚刚用白粉精心地把它们刷过,接着 我又观 看驯顺的马拉着 满满一 车干活的人上山。 路边高大的树上,树枝都长出淡绿色的嫩叶,充满了勃勃生 机,阳光透过树枝斜照在水面上。 桥上的花岗石开 始变热,我和着 脑海里想的一 支曲子,用手在花岗石上打着 节 拍。 我快活极 了。 我在那里坐了五到十 分钟 的样子,便看见 马候尼 的灰衣服朝这边移了过来。 他满面笑容地走上斜坡,爬上桥栏坐在我身边。 我们等着 的时候,他把从内衣口袋里鼓起的弹弓掏了出来,向我解释他做过的一 些改进。 我问他为什 么带弹弓来,他说他要 逗鸟 儿玩玩。 马候尼 善于使用俚语,他说到巴特勒神父时称他是老 崩塞。 我们又等了一 刻钟 ,可是仍看不到利奥·狄龙的影子。 最 后,马候尼 从桥栏上跳下来说:“走吧。 我就知道小胖子不敢来。 ”“他的六个便士呢……? ”我说。 P15-17
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价