小妇人(译文名著精选)9787532757008
正版图书,可开发票,请放心购买。
¥
23.43
4.9折
¥
48
全新
库存2件
作者露易莎?梅?奥尔科特洪怡 叶宇
出版社上海译文
ISBN9787532757008
出版时间2012-04
装帧其他
开本其他
定价48元
货号31650529
上书时间2024-07-29
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
序诗
第一部
第一章 扮演朝圣者
第二章 欢乐的圣诞节
第三章 劳伦斯家的男孩
第四章 负担
第五章 互为芳邻
第六章 贝思找到了美丽之宫
第七章 艾米的屈辱之谷
第八章 乔碰上了魔王
第九章 梅格到繁华世界去
第十章 匹克威克俱乐部和邮政局
第十一章 试验
第十二章 劳伦斯野营地
第十三章 空中楼阁
第十四章 秘密
第十五章 一封电报
第十六章 信件
第十七章 忠诚的小姑娘
第十八章 阴暗的日子
第十九章 艾米的遗嘱
第二十章 肺腑之言
第二十一章 劳里玩鬼把戏,乔调解
第二十二章 芳草地
第二十三章 马奇叔婆解决了问题
第二部
第二十四章 闲话家常
第二十五章 第一场婚礼
第二十六章 尝试学画
第二十七章 文学课程
第二十八章 持家经验
第二十九章 造访
第三十章 后果
第三十一章 海外来鸿
第三十二章 温柔的烦恼
第三十三章 乔的日记
第三十四章 一位朋友
第三十五章 心碎
第三十六章 贝思的秘密
第三十七章 新的印象
第三十八章 束之高阁
第三十九章 懒散的劳伦斯
第四十章 死荫的幽谷
第四十一章 学会忘却
第四十二章 孤独时分
第四十三章 惊喜
第四十四章 我的夫君,我的夫人
第四十五章 黛西和戴米
第四十六章 在雨伞下
第四十七章 收获时节
内容摘要
露易莎·梅·奥尔科特所著的《小妇人(译文名著精选)》以十九世纪中期美国南北战争为背景,生
动描写了作者亲身经历的家庭生活:父亲参加北军出征,四姐妹伴着慈爱的母亲,过着清贫而富有乐趣的生活。全书歌颂了家庭的伦理观念,邻里间的助人为乐。本书也被当成了妙龄少女的必读书。
精彩内容
第三章劳伦斯家的男孩“乔!乔!你在哪儿?”梅格在通顶楼的扶梯下叫道。
“在这儿!”听见顶楼上一声沙哑的回答,梅格
跑了上去,看见她的妹妹正裹着一条棉被,靠南窗坐在一只三只脚的旧沙发上,一面吃苹果,一面流着泪在看《莱德克利夫的继承人》。这里是乔最喜爱的藏身之所,她爱带上五六只黄褐色苹果和一本好书,待在这里,与一只栖身在附近的小老鼠分享静谧,乔很喜欢这只小老鼠,它对乔也一点不怕。当梅格出现时,小机灵马上窜进洞里。乔把脸上的泪珠甩掉,等着
听消息。
“妙极了!你看吧!加德纳太太邀我们明晚上她那儿去的一份正式请帖!”梅格大声喊叫,摇晃着手中的那份珍贵的文件,随即以女孩子的喜悦把它念出来。
“‘加德纳太太将乐于在除夕的一个小舞会上会见马奇小姐和约瑟芬小姐。’妈妈同意我们去,可是我们要穿什么去呢?”“问这有什么用,你知道我们只能穿府绸衣服去,因为我们没有别的衣服可穿呀。”乔回答时嘴里满是苹果。
“要是我有件绸衣服,那该多好啊!”梅格叹息着。“母亲说等我十八岁时也许可以有件绸衣服,但还要等两年,时间实在太长了。”“我敢说我们的府绸衣服看来和绸的差不多,我们穿这个就够好的了。你的那件和新的一样,但我忘了我的那件有烧焦的小洞和破的地方。我该怎么办?
那个焦洞很显眼,我又没法把它去掉。”“你必须尽可能坐着不动,不让人家看见你的背后;前面完全没有问题。我要给头发系上一根新缎带,妈妈会把她的小珍珠别针借给我,而我的一双新鞋子好极了,我的手套也可以,虽然没有像我理想中的那么好。”“我的手套被柠檬汁弄脏了,又搞不到新的,只能不戴手套去了,”向来不大在乎衣饰的乔说。
“你非得有手套不可,否则我就不去,”梅格坚定地大声嚷嚷。“手套比什么都重要,不戴手套就没法跳舞。如果你不戴手套,我将感到十分丢丑。”“那我就不去,我不怎么希罕跳交谊舞,转来转去没有什么好玩的,我喜欢跑来跑去和跳跳蹦蹦。”“你不能要母亲给你买一双新的,手套价钱很贵,而你又那样不当心。妈妈说过,你弄脏那一双,那么今年冬天她就不给你买新的。你能不能修修补补呢?”梅格急切地问。
“我可以把手套捏在手里,这样人家就不知道我的手套脏到什么程度了;我办得到的只有这点。不,我告诉你我们可以怎样应付——每人戴一只干净的,手里捏一只脏的;你明白吗?”“你的手比我的大,你会把我的手套撑坏的。”手套是梅格心爱的东西。
“那么我就不戴手套去。我不管人家怎么说!”乔大声说道,又把书拿了起来。
“就给你,就给你戴吧!只要你不把它弄脏了,并且举止文雅些,不要把手放在背后,也不要盯着人看,或大惊小怪地叫喊。好吗?”“你不必为我操心,我会尽量做得规规矩矩,只要办得到,就不出一点差错。现在你去答复那份请帖吧,让我读完这小说。”于是梅格就去写了“感谢地接受”的答复,去检
视衣服,一面熨烫她唯一的荷叶边饰带,一面快乐地唱着;而乔则看完了小说,吃掉了四只苹果,并且和小机灵嬉戏了一会。
除夕客厅里阒无一人,因为两个年幼的姑娘担任了化妆侍女,而两个大姑娘全神贯注于“为赴会作好准备”那件头等大事之中。梳妆打扮虽然非常简单,可是上楼下楼,笑啊谈啊,忙得不亦乐乎。有一段时间满屋子都是一股烧焦头发的气味。梅格想要在她脸蛋边上有几绺发卷,乔就用一把火钳夹着用纸卷住的发束。
“该让头发这么吱吱冒烟吗?”贝思坐在床上问。
“是水汽在蒸发,”乔回答。
“真是一股怪味儿!就像是鹅毛烧焦了,”艾米说时,高傲地理了理自己的漂亮鬈发。
“喏,现在我把纸卷去掉,你们就能见到许许多多小发卷,”乔说着便放下了钳子。
她真的把纸卷拿掉,但是并没有出现许许多多小发卷,因为头发已同纸卷一起下来了。惊愕的女理发师把小小的一束束烫焦了的头发陈列在受害人面前的镜台上。
“哎哟!你干出了什么?我糟了!没法去了!我的头发,哎哟,我的头发!”梅格嚎眺大哭,绝望地看着她额前参差不齐的鬈发。
“唉,我总这么倒霉;你不应该叫我做这事,我总是把一切都搞糟的。我十分抱歉,但是钳子太烫了,因此我弄得一团糟;”可怜的乔呻吟着,看着那堆烫焦的头发,悔恨地流着泪。
“没有搞糟。只要把头发卷起,用缎带一系,让头发的末梢稍稍遮没你的前额,这样看起来正像最时新的式样。我看见许多姑娘都这样的,”艾米安慰她们说。
“这是活该,我爱打扮嘛。我真不该动我的头发,”梅格发脾气地喊叫。
“我也这么想。你的头发多么柔润、美丽。好在头发不久就会长出来的,”贝思边说边走过来亲吻和安慰这只被剪了毛的绵羊。
经过各种较小的差错后,梅格终于打扮好了,并且通过全家人的努力,乔的头发也弄好了,衣服也穿好了。她俩穿着朴素的衣服很好看。梅格穿的是银灰色斜纹布衣服,蓝色的丝绒束发带,荷叶边饰带和珍珠别针。乔穿着栗色衣衫,戴有一个男子气派的亚麻布硬领和一两朵白菊花作为她唯一的装饰。每人戴一
只干净的薄手套,捏着一只脏手套;大家说这样有一
种“很自然而优美”的效果。梅格的高跟鞋很紧,使她脚痛,但她不肯承认;而乔的十九根发针好像都笔直插进了她的脑袋,那完全不可能是舒服的。可是天哪,我们不漂亮,毋宁死!
P26-29
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价