考拉(精)/经典印象小说名作坊9787533947347
正版图书,可开发票,请放心购买。
¥
11.46
4.1折
¥
28
全新
库存2件
作者(瑞士)卢卡斯·贝尔福斯|译者:陈壮鹰
出版社浙江文艺
ISBN9787533947347
出版时间2017-02
装帧精装
开本其他
定价28元
货号3777129
上书时间2024-07-27
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
卢卡斯·贝尔福斯(197l-),瑞士当代文坛最成功的剧作家之一,现为苏黎世剧院驻院作家。其戏剧作品屡获国际大奖,在世界各地公演。他的小说创作亦成绩斐然,2008年首部长篇小说获得巨大成功,摘取当年德国图书奖、安娜·西格斯文学奖、席勒文学奖、雷马克和平奖等重要大奖,被翻译成15种文字。长篇小说Ⅸ考拉》获得2014年瑞士图书奖。贝尔福斯人生经历丰富,对社会具有非常敏锐的洞察和批判力,他的作品往往对人性、社会、责任、良知等进行深刻的剖析,引起读者的广泛共鸣与反思。
目录
正文
内容摘要
在卢卡斯·贝尔福斯著,陈壮鹰译的《考拉(精)/经典印象小说名作坊》这本并不厚重的书里,贝尔福斯探讨了世间最为厚重的话题:生与死。自杀
,是对生命不负责任的终结,还是生命进程的另一种选择?这个被朋友称为“考拉”的人,平静地结束了自己的生命,并把他剩余的一切留给了生者,生者的情感因此变得复杂。就在这里,一切戛然而止,贝尔福斯转而探究仅存于澳大利亚的考拉的历史——殖民者的到来改变了这一无欲无求的物种的命运。两个毫不相干的故事,两个“考拉”,这其中又有怎样的联系?
精彩内容
我们各过各的,除了共享着对母亲以及年幼时的美好回忆,此外,并无交集。通常来说,我们只需要
用两个小时,履行感情上的义务,不要背离手足之情彻底不相往来就已足够了。
我眼前出现这样一幅景象:5月末的那一天,我的哥哥跟随着客人踏进这所亚洲风情的小酒馆,从他身后房屋的窗户,可以看见几棵柳树、河流以及远处第一排房子,他望向我们,而(我看过去的)那一边是一个瘦高的男人,单身汉,四十来岁,穿着考究,面容和善,自制而克己,就像是第一次认识一样。他挨着我坐下,没有吃东西而是点了一瓶啤酒。我们聊起了文学和从属句法的结构,那位自杀的诗人正是以此闻名。我哥哥并没有参与我们的话题,只时不时地低头啜饮着自己的啤酒。我觉得,在我给他打电话的时候,他就好像早已预想到了这种情况。他不喜欢和我的仰慕者们待在一起,他最厌恶的就是那些阿谀奉承的人。我曾答应和他谈一会儿,但我知道这个承诺一
定会被戳穿是个谎言。现在每一分每一秒都让我倍加煎熬。我们坐在酒馆长凳上,身体不可避免地相互擦碰,这更加剧了他的不快。他在凳子上挪来挪去,保持着合适的距离。在我看来,他只是碍于礼貌才没有起身离去。尽管我也觉得,正如刚才所说,这状况确实让人不快,但我对这样的气氛已习以为常,沉默对我来说也并不新鲜,他别扭地绷着脸,这个表情我再熟悉不过了。
在服务生送餐斟酒的间隙,我们偶尔会转换一下话题。我曾听说,我哥哥和他妻子间的感情并不和睦。他们是几年前认识的,而现在我哥哥担心这段感情就要终结。我不便打听太多细节,我们独处时也并没有专门讨论过这件事。假使我们之间存在着信任,那这种信任一定被一言难尽的沉默所禁锢了,我们之间的谈话从未深入触及过根本问题。
快八点的时候我们结了账,动身前往市政厅。我哥哥要去值夜班,在救济站给那些无家可归的乞丐、
瘾君子分派床位和居所。和我们告别后,他就骑着自己那辆天蓝色的自行车离开了。这辆酷炫的自行车像摩托车一样,有高高的把手、低矮的鞍座和宽宽的轮胎。这辆车和主人的年龄、性格完全不搭调,不过我哥哥自己也心知肚明,并且乐在其中。他的身影在夕阳下渐行渐远,消失在尽享柔和春夜的散步人潮中。
演讲开始了。我活灵活现地呈现了这位诗人的形象,就像他曾表达的那样,在这世上没有什么能帮助他,一个曾经的士兵,在欧洲大陆到处游荡,也曾在这座城市停留过数月,流落于阿勒河的岛屿,也曾处在内战的边缘,他希望安于简单而质朴的农民生活,但他追随着一种幻觉,致使愿望落空。这种幻觉是否是对生存的祈求,源自他曾见过的或参与过的暴力。
年轻时他跟随部队围困美因茨,所有经历过的人都能发誓,那是一场难以言表的屠杀,所有人,除了这位诗人。阵阵炮击声却唤起了他最甜蜜的回忆,他脑海中浮现的不是七千多具分散在城中各处的尸体,而是头一次情感进发时心潮澎湃的感觉,这种感觉他无法忘怀。是因为我的不适,还是仅仅因为这个让我情绪爆棚的微醺春夜,让我去赞颂一个双重自杀者,或者说一个既是谋杀者又是被害者的人。这些我都不知道。我可以确定的是,讲座结束后我立马要赶去最近的饭馆。读书时的两个老朋友紧跟着我。这是一家小饭馆,就在广场的另一头,离市政厅几步之遥。它的名字叫作“屠夫之家”,门面上装饰着金色的狮子和充满力量的屠夫刀,我不知道这个名字是否含义深刻,不过这不妨碍我立刻灌下两三杯掺着烈酒的啤酒。就像我之前所说,这座城市的饭店都早早打烊,“屠夫之家”关门后,我们又微醺着出发,路过几幢房子辗转去到一家灯光昏暗的小酒馆。穿过狭窄的隔层,我们进入酒馆,吧台那边坐着两位撩人的女士,她们是夜色中的女王,除此以外酒馆中空无一人。其中一位是个亚洲美人儿,名叫黛茜,我和她混熟后,借着几杯酒下肚,兴致盎然地打趣她生疏的德语,借此故意制造暖昧的误解。和一个作家聊天对她来说颇令人兴奋。我讲述了一些那位诗人作品中隐晦的部分,这些内容其实并不太好理解,但她专注地聆听着,脸上流
露出的兴趣真诚坦率。这大大出乎我的意料。她是第一个对作品中那个突兀的逗号表现出理解的人。在诗人的一段描述中,这个逗号把一句非常平常的有关父女和解的句子转化为手淫的母亲的描述,她在这一刻和父女二人处在同一房间而并没有被察觉。黛茜贴在我的唇上,我对那个手淫的母亲所表现出的兴趣把她逗乐了。当我凌晨四点站在空无一人的小巷里时,心里倒没怎么缅怀我几个小时前花掉的演讲酬金,反而更想念黛茜,她抢在关门前最后一巡酒时飞身告别,丢下我一人守着没讲完的文学和没付钱的账单。
由于我对这座城市不熟,组织者已经为我订好房间,就在火车站附近的宾馆里。我得即刻出发,说不定会有出租车肯载我几百米。我只记得那天的守夜人,或更多的是记得当时的羞耻感。当守夜人把登记簿放在柜台上时,我实在无法握住笔,更别提签下自己的大名了。这个男人稍后就选择放我一马,他决定让我第二天早上睡够后清醒时再来登记。我这才得以进入房间扑到床上去。待我想起来穿衣服时才发现起晚了好几个小时,鞋子还套在脚上;阳光直射在我的脑袋上,我看了眼时间后立刻紧张起来。我冲了个冷水澡,到餐厅里吃了个半熟的鸡蛋作为早餐,之后立马回到房间抱着马桶呕吐起来。然后我又迅速冲到巷子里,但我已忘了为什么,是要找东西?也许是一片止疼药?还是我只是想开始来回跑步。(P2-5)
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价