• 猫的桌子9787532173853
  • 猫的桌子9787532173853
  • 猫的桌子9787532173853
  • 猫的桌子9787532173853
  • 猫的桌子9787532173853
  • 猫的桌子9787532173853
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

猫的桌子9787532173853

正版图书,可开发票,请放心购买。

48.96 7.2折 68 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(加拿大)迈克尔·翁达杰

出版社上海文艺

ISBN9787532173853

出版时间2019-12

装帧精装

开本其他

定价68元

货号30793405

上书时间2024-07-27

淘书宝店

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
迈克尔·翁达杰(MichaelOndaatje)世界文坛罕见的“诗歌与小说全才”。1992年,翁达杰荣获英语文学至高荣誉布克奖;2018年,荣获布克奖50周年大奖“金布克奖”!
1943年,翁达杰出生于斯里兰卡,11岁随母亲到英国,19岁移民加拿大。他凭《英国病人》获得布克奖和加拿大总督奖。2018年,翁达杰新作《战时灯火》在英国出版,再次获得布克奖评委的青睐。《猫的桌子》是翁达杰以自己11岁时的非凡人生经历为蓝本谱写的动人小说。
诺贝尔奖作家石黑一雄与翁达杰对谈时,感叹“翁达杰的想象力接近超现实”。翁达杰也直言:“我从来不愿意写一部结局完满的小说。在结尾处我总要留一扇门。我的故事里有角色消失了25页以后忽然又回来了,但他们并不需要解释之前去哪儿了。”译者张芸北京大学德语语言文学学士,现居美国。自由译者、撰稿人。译有《遥望》《猫的桌子》《舞者》《管家》《飞越大西洋》《玛利亚的自白》《圣徒与罪人》等。

目录
启程  005
马萨帕  029
C层甲板  037
一个澳大利亚人  040
卡西乌斯  042
船舱  048
涡轮机房  057
诅咒  070
下午  077
拉丝凯蒂小姐  081
那个女孩  084
偷窃  089
靠岸  112
狗舍  131
拉马丁的心脏  147
塞德港  172
两朵紫罗兰  174
两颗心脏  176
阿桑莎  195
地中海  205
吉格斯先生  208
瞎子佩雷拉  211
你多大,你叫什么名字  213
裁缝  215
拉丝凯蒂小姐:第二幅画像  226
偷听来的  256
破坏者的工场  268
他嘴里的钥匙  283
给卡西乌斯的信  287
抵达  289
作者的话  293
出处说明  294
致谢  296

内容摘要
那一场看似短暂的独自远行,漫长到改变了我的整个人生。
--------------------------------------------------------------------------------一个11岁男孩,第一次独自踏上一段21天的海上之旅,他将见证成长、友谊与蜕变。
“三个星期的海上航行,在我最初的记忆中,波澜不惊。唯有现在,多年以后,当我的孩子怂恿我讲述这段旅程时,它才变成一番历险,透过他们的眼睛,甚至成了人生中某件意义非凡的事。一次成年礼。”

精彩内容
启程:(节选)我听见门底下塞进一张字条,上面指定我一律到七十六号桌用餐。另一张铺位没有被人睡过。我穿好衣服出去。我不习惯爬楼梯,战战兢兢地走过每一阶。
在餐厅,七十六号桌上有九个人,其中有两个是与我年纪相仿的男孩。
“看来我们坐的是猫桌,”被称作拉丝凯蒂小姐的那名女子说,“我们是最没地位的。”我们的位置明显与船长的餐桌相去甚远,它在餐厅另一端。我们桌上有两个男孩,一个叫拉马丁,一个叫卡西乌斯。前者温和文静,另一个面带轻蔑的表情,我们互不理睬,可我却认出了卡西乌斯。我们上过同一所学校,尽管他比我年长一岁,但我知道很多他的事。他声名狼藉,甚至被开除过一个学期。我相信势必要经过很长一段时间我们才会开口说话。但我们这张桌子的好处是似乎有几个有趣的成年人。我们有一位植物学家,一位在北部康提开店的裁缝。最令人兴奋的是,我们有一位喜称已“走了下坡路”的钢琴家。
那就是马萨帕先生。晚间,他与船上的管弦乐队一同演出,下午,他开设钢琴课。因此他的船票有折扣。第一次用餐完毕后,他讲起自己的人生故事,逗拉马丁、卡西乌斯和我开心。正是在马萨帕先生的陪伴下,他用他所知晓的令人费解又常带猥亵之意的歌词逗乐我们,才使我们三人开始接纳彼此。我们都很害羞木讷。我们中甚至没有谁向其他两人打过招呼,直至得到马萨帕的眷顾,他建议我们睁开双眼、竖起耳朵,说这趟航行将是一堂让人获益匪浅的课。于是,到第一天结束时,我们发现我们已经可以一起唤起好奇心。
猫桌上另一位有意思的人是奈维尔先生,一位退了休的拆船工,他在东方待了一段时日,正欲返回英国。我们经常去找这位魁梧友善的男士,他对轮船的构造知之甚详。他拆解过许多知名的船只。不像马萨帕先生,奈维尔先生很谦虚,除非你知道怎么从他身上套话,否则他不会讲起那些往事。如果他在回答我们连珠炮似的问题时不是表现得那么谦虚,我们就不会信他,也不会那么着迷。
此外,他可以自由出入这艘船的任何地方,他正在为东方航运公司做安全调查。他把我们介绍给发动机房和锅炉房的同事,我们目睹了底下所进行的工作。比起头等舱,发动机房——位于地狱一层——搅动着令人难以忍受的噪声与热浪。经过两个小时跟随奈维尔先生走遍奥朗兹号的每个角落,我们认清了所有危险的和不那么危险的可能状况。他告诉我们,荡在半空中的救生艇只是看似危险而已,因此,卡西乌斯、拉马丁和我经常爬到那里面,占据一个暗中窥视乘客的有利位置。拉丝凯蒂小姐那番有关我们是“最没地位”、毫无社会声望的话,向我们灌输了一种准确无误的信念,即在诸如事务长、总管和船长这样的大人物面前我们是隐形的。
……安静的拉马丁、活跃的卡西乌斯和我之间的友谊发展迅速,但我们对彼此依然有很大保留。至少我是这样。我攥在右手里的东西从来不泄露给左手。我已被训练出这种谨慎的个性。在我们所上的寄宿学校里,对惩罚的恐惧造就了撒谎的本领,我学会了隐藏细小而切中要害的真相。事实证明,惩罚,永远无法把我们中的一些人培养或挫伤成彻底的正人君子。我们表面上频频挨打,因为惨不忍睹的成绩单或种种劣行(佯装得了腮腺炎在隔离病房休养三天,为给高年级学生配制墨水,把墨丸化在水里,永久地污染了学校的一个浴缸)。我们眼中最凶狠的刽子手是低年级部的校长,巴纳布斯神父,他依旧纠缠着我的回忆,带着他精选的武器,一根破裂的竹棍。他从不言语或理论。他只是虎视眈眈地在我们中间踱步。
然而,在奥朗兹号上,有机会逃离一切陈规。在这个看似梦幻般的世界里,我脱胎换骨。这里有拆船工和裁缝,有在晚宴上戴着硕大的动物头套蹒跚挪步的成年乘客,有一些翩翩起舞、裙摆飞扬的女士。同时,船上的管弦乐队,包括马萨帕先生,全都穿着清一色的紫红套装在音乐台上演奏。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP