• 阿诗玛翻译传播研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

阿诗玛翻译传播研究

正版图书,可开发票,请放心购买。

95.39 6.9折 138 全新

库存3件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者黄琼英

出版社中国社会科学出版社

ISBN9787520348881

出版时间2018-03

装帧平装

开本16开

定价138元

货号30742634

上书时间2024-02-14

淘书宝店

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 叙事长诗《阿诗玛》作为中国少数民族文学跨文化翻译传播的成功典范,其研究价值不言而喻。
本书对《阿诗玛》这一具有典型意义的个案进行研究,可为少数民族文学的翻译与传播、少数民族文化活力的提高以及异质文化间的平等对话与交流提供可资借鉴和参考的范例,从这个意义上讲,对《阿诗玛》跨民族翻译与传播的研究无疑是一个具有现实和历史意义的命题。

目录
第一章  绪论
  第一节  彝族撒尼叙事长诗《阿诗玛》
  第二节  《阿诗玛》研究综述
  第三节  研究思路及研究内容
第二章  翻译与《阿诗玛》的文本旅行
  第一节  《阿诗玛》翻译类型研究
  第二节  《阿诗玛》翻译文本的谱系研究
  第三节  《阿诗玛》的文本旅行与翻译传播
第三章  翻译与《阿诗玛》的经典建构
  第一节  意识形态与《阿诗玛》经典身份的建构
  第二节  赞助人、诗学与《阿诗玛》经典身份的建构
  第三节  译者与《阿诗玛》经典身份的建构
第四章  《阿诗玛》汉译本翻译研究
  第一节  《阿诗玛》汉译本韵律比较
  第二节  《阿诗玛》汉译本语词程式比较
  第三节  《阿诗玛》汉译本修辞比较
  第四节  《阿诗玛》汉译本文体风格比较
第五章  《阿诗玛》英译本翻译研究
  第一节  戴乃迭与《阿诗玛》英译本
  第二节  译者文化身份与《阿诗玛》经典身份的建构
  第三节  《阿诗玛》英译本韵律翻译研究
  第四节  《阿诗玛》英译本修辞翻译研究
  第五节  《阿诗玛》英译本民俗文化翻译研究
  第六节  《阿诗玛》英译本叙事翻译研究
第六章  《阿诗玛》法译本翻译研究
  第一节  保禄·维亚尔《阿诗玛》法译本研究
  第二节  何如《阿诗玛》法译本研究
第七章  结语
  第一节  翻译、文本旅行、传播与经典建构
  第二节  人类学翻译诗学观照下的民族文学翻译与传播
参考文献
后记

内容摘要
 本书以彝族撒尼叙事长诗《阿诗玛》的翻译传播以及在传播中最具代表性和影响力的译本为研究对象,对其翻译类型、翻译文本的谱系关系、翻译传播线路、翻译传播文化场域各权力因素与其经典身份构成之间的关系以及翻译策略和翻译方法等进行全面系统
的研究,提出《阿诗玛》的翻译过程也就是其动态经典化的过程,《阿诗玛》的翻译过程构筑了其传播世界,《阿诗玛》的翻译与传播见证的是对他者解读和转移的多层效果构成的复杂网络。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP