• 童年(全译本)(精)/经典译文
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

童年(全译本)(精)/经典译文

正版图书,可开发票,请放心购买。

18.09 6.5折 28 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者高尔基

出版社四川文艺出版社

ISBN9787541145513

出版时间2017-03

装帧精装

开本32开

定价28元

货号3755386

上书时间2023-09-12

淘书宝店

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
高尔基(1868-1936年),伟大的无产阶级作家,苏联文学的创始人。他与托尔斯泰、契诃夫被称为是俄国文学史上“不可逾越的高峰”。
高尔基,原名阿列克赛·马克西莫维奇·彼什科夫,1868年出生于俄国伏尔加河畔的下诺夫哥罗德城,父亲是木匠。他早年丧父,寄居在经营小染坊的外祖父家。十一岁时,他便开始独立谋生。他的童年和少年时代是在沙皇时代的底层度过的。
1892年,高尔基以马克西姆·高尔基(意为最大的痛苦)这个笔名,发表了处女作《马卡尔·楚德拉》。1895年,高尔基发表了早期作品中最有名的浪漫主义短篇小说《伊则吉尔老婆子》和《鹰之歌》,以及描写流浪汉生活的代表作《切尔卡什》。
1899年,高尔基完成了第一部长篇小说《福马·高尔杰耶夫》。
……1925-1936年期间写的长篇史诗《克里姆·萨姆金的一生》是高尔基的最后一部巨著。这部史诗是高尔基最杰出的艺术成就之一。
1934年,高尔基主持召开了第一次全苏作家代表大会,并当选为苏联作家协会主席。
1936年6月18日,高尔基离开人世,享年六十八岁。

目录
编者的话
《童年》正文

内容摘要
 高尔基的自传体小说《童年》讲述了:阿廖沙三岁时,父亲过世,他跟着慈祥的外婆和悲痛欲绝的母亲瓦尔瓦拉坐船来到尼日尼(下诺夫哥诺德)的外祖父家。外祖父卡西林年轻时是个纤夫,后来开染坊,成了小作坊主。阿廖沙来到外祖父家时,外公的染坊已经开始衰落,濒临破产,外祖父脾气越来越暴躁、越来越吹毛求疵。阿廖沙的两个舅舅米哈伊尔和雅科夫都很自私、贪得无厌。为了分家和侵吞阿廖沙母亲的嫁妆而不断地争吵、打架,还有他们的儿子——两个都叫萨沙的表哥,也总爱无事生非。
在这个大家庭里,阿廖沙看到人与人之间处处充斥着
敌意。
外祖父卡西林是俄国小市民阶层的典型代表,暴躁、乖戾、贪婪、自私,经常凶狠地毒打外祖母和孩子们,他非常贪财,暗地里放高利贷,秘密接受典当,甚至唆使徒工到市场上偷窃。阿廖沙害怕外祖父,感到他的眼里充满了仇恨。一天,阿廖沙在表哥萨沙的怂恿下把一块白桌布投进染缸里染成了蓝色,结果被外祖父打得失去了知觉,并害了一场大病。从此,阿廖沙就开始忐忑不安地观察周围的人们,不论是对自己的,还是别人的屈辱和痛苦,都感到难以忍受。
母亲瓦尔瓦拉由于不堪忍受这种生活,便丢下他,离家出走了。但在这个污浊的环境里,也还有另外一种人,外婆处处护着阿廖沙,健壮、乐观、纯朴的“小茨冈”(伊万)每次都用胳膊挡外祖父打在阿廖沙身上的鞭子,常常被抽得红肿。可惜,强壮的“小茨冈”后来在帮二舅雅科夫抬十字架时活活给压死了。
节假日的晚上,二舅雅科夫会弹起吉他,外祖母伴着乐曲跳着舞,就像回到了年轻的时候。在这种环境里,阿廖沙时而快乐时而忧伤。这个大家庭中,外祖母给阿廖沙的影响是最深的。外祖母为人公正善良,热爱生活,相信善总会战胜恶。她经常给阿廖沙讲各种优美的童话故事,那些故事都是怜悯穷人和弱者,歌颂正义和光明的。她信仰的上帝也是可亲可爱,与人为善的;而外祖父则与之相反,他的上帝是不爱人的,总是挑人的毛病、惩罚人。阿廖沙十一岁时,母亲不幸去世,外公的染坊也彻底破了产,阿廖沙不得不走上社会,走入人间,独自谋生。

精彩内容
 在半明半暗的狭窄小屋里,窗下地板上躺着我的父亲,身上穿着白衣,身子很长。他那光脚的脚趾奇怪地张开着,一双温柔的手平静地放在胸脯上,手指也是弯曲的;他那双快乐的眼睛紧紧闭着,像两枚黑色的圆铜钱,和善的面容发黑,难看地龇着牙,看起来很是吓人。
母亲半裸着上身,穿条红裙子跪在那里,用那把我爱拿来刮西瓜皮的黑色小梳子把父亲软长的头发从前额梳到后脑勺;母亲不停地沙哑着嗓子低沉地说着
什么,她那灰色的眼睛浮肿得似乎要融化掉,眼泪大滴大滴往下流。
外婆拉着我的手。她长得圆滚滚的,大脑袋、大眼睛和一个滑稽的松软鼻子;她一袭黑衣,软软的,好玩得很;她也在哭,有点特别,跟母亲配合得很好,浑身颤抖,拽着我,把我往父亲面前推;我撑着不干,躲在她身后;我又害怕又难受。
我还从没见过啥事让大人们哭,也不明白外婆在那里不断唠叨些什么:“跟爸爸告别吧,你再也见不着他了,他死了,亲爱的孩子啊,他还没上年纪,没到时候啊……”我大病过一次,才刚能下地站起身。还在病中,我记得很清楚,父亲高兴地照顾着我,然后,他就忽然消失了,换了一个奇怪的人——外婆来照看我。
1871年,阿斯特拉罕流行霍乱,阿廖沙·佩斯科夫(即高尔基)的父亲马克西姆看护他,不幸染病去世。
“你打哪里来的呀?”我问她。
她答道:“从上面,从尼日尼即下诺夫戈罗德(高尔基市)的简称,俄语中尼日尼即是“下面的”的意思。来的,不是走来的,是坐船来的,水上是不能走的,小鬼!”这很可笑而又叫人搞不懂:我家楼上住着几个染了头发的大胡子波斯人,地下室住着一个黄皮肤的卡尔梅克俄南部的一个少数民族。老头,是卖熟羊皮的;可以沿着楼梯栏杆溜下去,要是摔倒了,那就翻着
筋斗滚下去。——这些我很清楚。可这个跟水有什么关系呢?一切都那么可疑、荒诞、搞笑。
“为啥叫我小鬼?”“因为你多嘴呗。”她笑着说道。
她说起话来既温柔,又快乐、流畅。从第一天见
到她我就跟她成了好朋友,现在我希望她快点带我离开这个屋子。
母亲让我很压抑;她的眼泪和号啕大哭都让我的心里产生新的不安,我还是头一次看见她这样子,——她一向严厉,很少说话;她总是浑身收拾得干净利索,她个子高大,像一匹马;她有一副坚硬的身板和一双劲头大得出奇的手。可是现在,她好像全身都浮肿起来,蓬头垢面、衣衫不整,令人很不舒服,衣服也全撕烂了;头发本来梳理得很整齐,像一顶闪着亮光的大帽子,现在披散在裸露的肩头上,落到脸上,编成辫子的那一半头发晃动着,触到了熟睡的父亲的脸。我在屋里站了很久,可她一眼也没看过我,她老
是梳着父亲的头发,不住地号哭,泪如泉涌。
穿着黑衣的乡下人和守护的警察伸头到门里看。
警察气急败坏地叫道:“快点收拾好!”窗户是用黑披肩遮住的,披肩被吹得像风帆一样鼓了起来。有一次,父亲带着我去驾帆船,忽然一声惊雷,父亲笑起来,膝头用力夹着我,大喊:“没啥,别怕,葱头父亲给阿列克谢(即高尔基)起的外号。!”母亲忽然吃力地从地板上站起来,然后又马上坐下去,仰面倒下,头发在地板上散开;她闭着眼,惨白的脸变青了,像父亲一样,露出了牙齿,可怕地说:“把门关上……阿列克谢,滚出去!”外婆一把推开我,奔到门口喊道:“各位乡亲,别害怕,别管她,看在基督的分上,你们走开吧!这不是霍乱,这是生孩子,请包涵啊,乡亲们!”我躲到大柜子后的黑暗角落,往外看,母亲在地上打滚,呻吟,牙齿咬得咯咯响,外婆围着她爬着,亲切而愉快地说着:“为了圣父和圣子,瓦柳莎阿列克谢(高尔基)的母亲瓦尔瓦拉的昵称。,挺住!圣母保佑……”我吓坏了。她们在父亲身旁的地板上忙成一团,触碰他,唉声叹气,喊叫着,可他一动不动,好像还在笑呢。就这样,她们在地板上忙活了很久,母亲好几次从地板上站起来又倒下去;外婆像一个柔软的大黑球,从屋里滚出去又滚进来;忽然,黑暗里,一个小孩大叫起来。
“这是你的荣耀,主啊!”外婆说道,“是个男孩。”然后她点上蜡烛。
我大概是在屋角睡着了,后来的事就不记得了。
记忆中的第二个印象是一个雨天,坟墓荒芜的一
角。我站在湿滑的黏土堆上,看着父亲的棺材放入一
个坑里。坑底全是水,还有几只青蛙,其中两只跳到了黄色的棺材盖上。
坟墓旁,有我、外婆、浑身湿透的警察、两个拿着铁锹的气鼓鼓的乡下人。温暖的细雨像玻璃珠子,不停地洒在大家身上。
“埋吧。”警察走到一旁,说道。
外婆哭了,用头巾的一角遮住脸。两个乡下人弯着腰,急忙往坟墓里抛土,打得水噼里啪啦。那两只青蛙从棺木上跳下,开始往坑壁上爬,但是土块把它们打到了坑底。
P1-4

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP