• 简?爱
  • 简?爱
  • 简?爱
  • 简?爱
  • 简?爱
  • 简?爱
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

简?爱

正版图书,可开发票,请放心购买。

28.74 4.8折 59.9 全新

库存12件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者夏洛蒂·勃朗特

出版社江苏文艺出版社

ISBN9787559437433

出版时间2019-12

装帧平装

开本32开

定价59.9元

货号30772916

上书时间2023-09-12

淘书宝店

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
夏洛蒂 ·勃朗特CharlotteBront? (1816——1855)英国女性主义作家先驱19世纪英国女作家,英国文学史传奇“勃朗特三姐妹”中的老大,两个妹妹分别是艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特。“勃朗特三姐妹”分别以《简?爱》《呼啸山庄》《艾格尼斯·格雷》为代表作,享誉世界文坛。在当时,由于英国社会男尊女卑,女作家不会得到社会公正的评论,所以三姐妹皆用男性化笔名发表作品,多年后,世人才知晓这几部畅销于世的名作出自这三位女性。
《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特结合个人经历创作的作品,一经发表便轰动文坛,奠定了其作为维多利亚时代伟大小说家的地位。她作品中塑造的独立自尊的女性形象,深刻影响了后世文学创作,成为后世女性主义作家的先驱。
译者简介:汪洋,毕业于北京大学,从事英、日文文学翻译和编辑工作十余年,已出版译作《呼啸山庄》《雾都孤儿》《理智与情感》《红字》等。

内容摘要
★一部独立女性的启蒙之书“我不是鸟,也没有落进罗网。我是个有独立意志的自由人,现在我就要运用独立意志离开您。”(选自《简·爱》第二十三章)您认为我会留下来,成为一个对您无足轻重的人吗?您认为我是一台自动机器?一台没有感情的自动机器?您认为我能容忍别人把我的面包从嘴里夺走,把我的生命之水从杯里泼掉吗?您认为我身无分文、地位低下、相貌平平、身材矮小,所以就没有灵魂,没有心灵吗?您错了!我跟您一样有灵魂,跟您一样有丰富的心灵!要是上帝赐给了我一点美貌和许多财富,我也会让您感到难以离开我,就像我现在难以离开您一样。我现在不是根据习俗和常规跟您说话,甚至不是通过这具凡人的躯体在跟您说话,而是在用我的心灵跟您的心灵说话,就好像我们都穿过坟墓,平等地站在上帝跟前一样——因为我们本来就是平等的!(选自《简·爱》第二十三章)我在乎我自己。越是孤单,越是无亲无友,越是无依无靠,就越要尊重我自己。(选自《简·爱》第二十七章)

精彩内容
第二十三章(节选)我在人行道上散了一会儿步,一股幽幽的、熟悉的香味——雪茄的味道——从一扇窗户里悄悄飘了出来。我看到书房的门式窗打开了一手宽的缝隙。我知道可能会有人在那儿窥视我,于是我就走开了,进入果园。庭园里再没有哪个角落比这里更隐蔽、更像伊甸园了。这里树木茂密,鲜花盛开。一边有一道高墙,把它同院子隔开;另一边则有一条两侧都是山毛榉的林荫道,像屏障一样将它同草坪分开。果园的尽头是一道暗墙,这是它跟孤寂的田野之间唯一的分界线。一条蜿蜒的小径通向篱笆,小径两侧长着月桂树,尽头是一棵高大的七叶树,树下围着一圈坐凳。在这儿,你可以自由漫步而不会被人看到。在这甘露降临、万籁俱寂、暮色四合的时分,我觉得自己仿佛可以永远留在树荫之下。初升的月亮在果园高处的开阔地洒下一片清辉,我被吸引着向那里走去。穿行在花丛和果树之间时,我停下了脚步——既不是因为听到了什么,也不是因为看到了什么,而是因为再次闻到了一股引起警觉的香味。
多花蔷薇、南木蒿、茉莉、石竹和玫瑰早就在为夜晚奉献自己的芳香,可这股新的香味既不来自灌木,也不来自花朵。这是——我非常熟悉——罗切斯特先生的雪茄香味。我四下环顾,侧耳倾听。我看到果树枝头挂满正在成熟的果实,听到一只夜莺在半英里外的林子里歌唱。我看不见任何移动的人影,听不见任何走近的脚步,但那香味却越来越浓。我得赶快逃走。我朝通向灌木丛的小门走去,却看见罗切斯特先生正从门里进来。我朝旁边一闪,躲进常春藤深处。他不会待太久,很快就会回去。只要我坐着不动,他就绝不会看见我。
但我想错了——他跟我一样觉得黄昏很可爱,古老的花园也很迷人。他继续闲逛,一会儿提起醋栗树枝,看看大如李子的累累果实,一会儿从墙头摘下一颗成熟的樱桃,一会儿又朝一簇花朵俯下身,不是去闻香气,就是欣赏花瓣上的露珠。一只大飞蛾从我身边嗡嗡飞过,停在罗切斯特先生脚边的一株植物上。他看见后,便弯下腰仔细察看。
现在他背朝着我,我想,而且看得那么专心。要是我轻手轻脚地走开,也许就能偷偷溜掉。
我踩着小径边的草皮走,以免走在石子路上发出的咔嚓声暴露自己。他站在花坛中间,离我的必经之地一两码远。那只飞蛾显然把他吸引住了。我会顺利走过去的,我暗想。还没爬高的月亮把他长长的影子投在花园里。我穿过他的影子时,他头也不回地轻声说:“简,过来看看这个家伙。”我没有发出一点声响,他的背后又没有长眼睛——难道他的影子有感觉吗?我先是吓了一跳,接着便朝他走去。
“瞧瞧它的翅膀,”他说,“它让我想起了西印度群岛的一种昆虫。这么大、这么艳丽的夜行虫在英国可不常见。瞧!它飞走了。”蛾子飞走了,我也羞怯地退了下去。可罗切斯特先生一直跟着我。我们走到小门时,他说:“回来吧,这么可爱的夜晚,坐在屋子里太可惜了。在这日落紧接月出的时刻,肯定没有人想去睡觉的。”我有一个弱点:虽然有时候我伶牙俐齿,对答如流,但轮到需要找借口的时候,我又常常悲惨地说不出话来。而这种失误往往发生在紧要关头,在特别需要一句机敏的话或可信的托词来摆脱窘境的时候。我不想在这种时候单独跟罗切斯特先生在这座幽暗的果园里散步,可我又找不到一个可以提出来的理由离开他。我拖着脚步跟在后面,苦思冥想脱身之计。但他看上去那么镇静,那么严肃,我反倒为自己的慌乱而感到愧疚。邪念——假如有邪念存在,或者即将出现的话——似乎只在我心中。他什么都没有意识到,心静如水。
“简,”我们走上两侧都是月桂树的小径,朝暗墙和七叶树漫步而去,这时他又开口说道,“荆棘庄园在夏天是个挺可爱的地方,是不是?”“是的,先生。”“你一定有些依恋这座宅子了吧?你有一双发现自然之美的眼睛,而且专司依恋的器官也十分发达。”“我的确依恋这里。”“而且,虽然我不明白是怎么回事,但我看得出,你已经有些喜欢那个傻孩子阿黛尔,甚至那个头脑简单的费尔法克斯太太了,是吧?”“是的,先生,但我对她们俩都很喜欢,尽管方式不同。”“那离开她们你会很难过吧?”“是的。”“真遗憾!”他说,叹了口气,停了片刻。“人生总是这样,”他马上继续说道,“你刚在一个愉快的栖身之处安顿下来,就有一个声音呼唤你,要你起身继续赶路,因为休息时间已经结束了。”“我得继续赶路吗,先生?”我问道,“我得离开荆棘庄园吗?”“我想你得离开了,简。我很抱歉,珍妮特,但我认为你确实得离开了。”我如遭重击,并没有被打倒。
“好吧,先生,只要您下令让我走,我立马就走。”“我现在就下令——我必须今晚就下令。”“这么说,您是要结婚了,先生?”“正——是——如——此,完——全——正——确。凭着一贯的敏锐,你一下子就猜中了。”

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP