• 先人祭(精)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

先人祭(精)

正版图书,可开发票,请放心购买。

44.68 6.6折 68 全新

库存3件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(波兰)亚当·密茨凯维奇|译者:易丽君//林洪亮//张振辉

出版社四川文艺

ISBN9787541141355

出版时间2015-08

装帧其他

开本其他

定价68元

货号3291759

上书时间2023-09-11

淘书宝店

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 《先人祭》收录了伟大的波兰诗人亚当·密茨凯维奇代表作《先人祭》诗剧全四部和附诗,是首部汉语全译本,由知名翻译家易丽君、林洪亮从波兰语译出,翻译时间跨度达四十年。作为一部弥漫着难以定义的情绪的戏剧作品,它在波兰文学中开了先河。在1901年之前,它都是作为一部戏剧诗的杰作,此后,现代舞台戏导演才敢尝试把它搬上舞台。它是浪漫主义最复杂和最丰富的作品之一,把梦与残酷的、现实主义的讽刺糅合起来,被戏剧导演尊为对他们的技能的最高考验。

作者简介
林洪亮,1935年生,江西南康人。中国社会科学院外国文学研究所研究员。毕业于华沙大学语言文学系,硕士学位,长年从事波兰文学翻译及研究,曾获波兰总统和波兰文化、教育、外交各部部长授予的勋章、功勋章及各种荣誉称号。
易丽君,生于1934年。北京外国语大学教授,博士生导师,中国作家协会、中国翻译协会会员,资深翻译家。两次获得波兰总统授予的波兰共和国十字骑士勋章,三次获得波兰国民教育委员会文化功勋奖章,被波兰共和国议会授予“波兰语言文化大使”称号。译有显克维奇历史小说三部曲、《塔杜施先生》《费尔迪杜凯》《被禁锢的头脑》《先人祭》等。
亚当·密茨凯维奇(AdamMickiewicz,1798-1855),是波兰十九世纪最伟大的诗人,波兰浪漫主义文学的代表人物。他备受普希金、鲁迅的赞誉,也深刻地影响了波兰的诗歌和文学,包括诺贝尔奖得主米沃什和辛波斯卡,他是一位至今仍被反复讨论的作者。
张振辉,1934年生,湖南长沙人。中国社会科学院外国文学研究所研究员。毕业于华沙大学语言文学系,硕士学位,长年从事波兰文学翻译及研究,曾获波兰总统和波兰文化、教育、外交各部部长授予的勋章、功勋章及各种荣誉称号。

目录
介绍(涅什科夫斯基)
序诗(林洪亮译)
幽灵
第二部(林洪亮译)
第四部(易丽君译)
第一部(易丽君译)
第三部(易丽君译)
  前言
  序幕
  第一幕
    第一场
    第二场
    第三场
    第四场
    第五场
    第六场
    第七场
    第八场
    第九场
附诗(林洪亮、易丽君、张振辉译)
  通往俄国之路
  京郊
  彼得堡
  彼得大帝的塑像
  阅兵
  奥列什凯维奇
  致莫斯科的朋友们
译后记(易丽君)
编者附记

内容摘要
 诗剧《先人祭》是亚当·密茨凯维奇的代表作,由四部分构成,以及序诗和附诗。这部作品的创作跨越密茨凯维奇整个人生;其中的第一、二和四部是在诗人二十三岁、二十五岁左右写成的,第三部则创作于诗人移居德累斯顿的十一年后(1832)。
密茨凯维奇首先设置了一个场景,这个场景展现的是村民们在每年十一月进行的一次亵渎圣灵的宗教仪式。我们能从中看到神,看到艺术家,看到许多人物个体,看到被抛弃的情人,当然,还有那些为争取自由而被迫入狱的人。它是一部不按剧目顺序创作的、没有完结的、开放性的作品。

精彩内容
 古斯塔夫(伤心地)啊不!上帝为我们安排了共同生命,襁褓中照耀我们的是同一星辰,彼此虽经历不同,却是生来平等。
我俩郎才女貌,又天设地配同庚,有着一样的喜和忧,一样的爱恨,一样柔肠千回百转脉脉两情深。
为使这无双情侣结成如花美眷,上帝也牵了红线——(以极大的悲哀)你却把它扯断!
(更有力地,充满愤怒)女人!你这轻狂的生灵!杨花水性!
虽然生就了天使羡慕的丰韵,但好皮囊包不住丑陋的灵魂……天啦!金钱使你瞎掉了眼睛,闪光的空肥皂泡是你的名声!
愿你手摸什么立地变黄金;让黄金塞住你的嘴巴,堵住心,愿你去跟冰冷的黄金拥抱、亲吻!
若是我成了别的姑娘的意中人,哪怕那姑娘美貌绝伦,超出了上帝创造的标准,压倒了天国仙人,打破了诗人的想象,我的梦境,哪怕她比你还要妖娆十分……我也不会见了新人弃旧人,只要你投我一个甜蜜的眼神!
即使塔霍河的黄金统统流进她的嫁妆,即使她有个王国高高耸立在天上。
为了你我也能把她遗忘!
多少黄金也买不了我的心,多少姿色也打不动我的情,她苦哀求不能分享我半点生命,为了你却整个儿徒然耗尽!
即使她只求我一年半载的钟情,即使她只求我给一次温存,即使她只求我给一个眼神,我也不会答应!
不!我不允许那样的婚姻。
(严厉地)而你却用无情面孔冷酷的心,一句话就宣判了我的死刑。
是你燃起了可憎的大火冲天,它把连着你我的链条烧断,它像地狱的烈焰横在你我中间,让我永生永世受熬煎!
你杀了我!狐媚子!引起天怒人怨,我岂能容你……另结新欢,我要去,我要叫负心人浑身抖颤!
(拔出短剑,带着疯狂的讥讽)去给贵族老爷送把闪光的短剑,用它敲碎酒杯大闹婚礼的豪宴……哈!你这女性的败类!
我要给你的脖子套上死的花环,我要把你抢走,带到地狱深渊,我要去……(止步,思索)啊不!不……不能……她若红颜命断,我岂不是比地狱的魔鬼更凶残!
扔掉这可憎的铁片!
(收藏短剑)让记忆使她昼夜不安,[神甫走开。
让天良的匕首刺她的心尖!
我要去,但不带短剑;我要去,只为了瞧她一眼。
大厅里光灿灿披金戴银皆华胄,婚宴上醉颜酡狂呼乱吼!
我破衣烂衫,一片树叶贴在额头,我走进去,站在桌旁静候……突然站起一群惊讶的贵族,推推搡搡纷纷向我祝酒。
他们请我入席,我站着像块石头,一个字也没有透露。
大厅里响起了舞曲放开了歌喉,人们欢蹦乱跳歪歪扭扭。
女傧相向我走来伸出纤纤素手,我一手举着树叶一手按在胸口,一个字也没有透露!
这时她说了话,带着天使的魅力:“我的客人!请问,你是谁?你从哪里来?”我一声不吭,心中却在啜泣,我只是逼视着她,目不转睛。
哈!用眼睛!毒蛇的眼睛,它们集中了我满腹的仇恨。
让她变成瞎子,像岩石般冰冷,我要用目光刺穿她的心!
像地狱的浓烟熏她的眼睛,我要在她心中刻下永恒的烙印。
我要叫她白天不得安宁,夜晚从梦中惊醒。
(声渐缓,带着柔情)可她是那样温柔,那样娇嫩,犹如草坪上一朵春天的蒲公英,一阵西风就能把她卷得无踪影,一滴露水也能使她战战兢兢。
我若情绪波动她便萦怀耿耿,我有一句重话就能伤她的心,我面带一丝愁云她便暗自伤神。
我俩这般洞察彼此的灵魂,真是柔情脉脉,心心相印,两个生命已融为一体难舍难分。
我们的面颊如同明镜,顾眄之间便能照透内心。
每当我的眼中柔情一闪,这道光立刻飞进她的心田,又从她的眼中射出光辉灿烂。
啊!我爱她!爱得如此深沉!
有情人岂能去做索命的幽灵?
对她能要求什么?啊,卑劣的妒火!
她有什么罪过?
莫非她用含糊的话语欺骗了我?
莫非她用媚人的微笑把我诱惑?
莫非她佯装假面让我丧魂失魄?
莫非她有过海誓山盟千金一诺?
莫非在梦中她点燃过希望之火?
没有!没有!都是我单相思着了魔,我自己酿的毒酒只有自己来喝!
我发了什么疯?我手中有何权柄?
有什么能为我受的屈辱鸣不平?
高尚的德行?英勇的行为?好名声?
什么也没有!唯有这失败的爱情!
我知道,因此我才能防意如城,从来不曾表现过放肆的热情,从来不曾要求她为我消魂:只求她念我痴心,略事垂青,只求她朝夕相伴聊慰愁人,即使形同兄妹如骨肉至亲,我也会心满意足。上帝可以作证。
只要我能说:昨天我见到了她,明天又能跟她见面,从早到晚都能围着她团团转,天天向她问安,坐到她的桌边,我就会感到洪福齐天!
(稍停后)我这是无计留人空嗟叹。
你身边是一双双嫉恨的眼睛,狡猾的蛇蝎成了你的卫兵!
你我就是想见一面也不能,咫尺天涯路隔断有情人。
他们逼得你变心……我丧命!
P115-120

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP