• 哈姆雷特(双语插图珍藏本)(精)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

哈姆雷特(双语插图珍藏本)(精)

正版图书,可开发票,请放心购买。

26.69 7.6折 35 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)威廉·莎士比亚|译者:孙大雨

出版社上海译文

ISBN9787532758456

出版时间2012-08

装帧其他

开本其他

定价35元

货号2313237

上书时间2023-09-11

淘书宝店

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
哈姆雷特
THE TRAGEDY OF HAMLET,PRINCE OF DENMARK

内容摘要
 威廉·莎士比亚,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位空前也可说绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。
中英双语插图珍藏本“莎士比亚四大悲剧”系列单行本,除收入莎剧原文之外,每部剧作还收入约翰·吉尔伯特爵士绘制的精美插图几十帧,以期满足读者研读莎剧、赏玩插图、图书收藏的需要。
这本《哈姆雷特(双语插图珍藏本)(精)》是其中一册。
《哈姆雷特(双语插图珍藏本)(精)》讲述了这么个故事:丹麦王子哈姆雷特突遭横祸,父亲死去,叔父篡位,母亲改嫁。这一连串的不幸使他痛苦不已。一天,父亲的鬼魂向他诉说,自己是被弟弟下毒害死的。哈姆雷特立志为父复仇。他开始假装发疯以迷惑叔父。他请来戏班,安排了一
出弟杀兄、篡位、娶嫂的戏,请叔父和母亲一起观看演出,以刺探叔父的反应……

精彩内容
 哈姆雷特好像!不对,的确是;我不懂什么叫“好像”。不光我这件黑外套,好母亲,也不光这身遵礼守制的黑孝衣,也不光这喘息频频的长吁短叹,不,也不仅这眼里的汩汩长流,也不仅面目间沮丧黯淡的神色,和一切形相,表情,悲伤的外观,能真正表白我;这些果真是“好像”,因为它们是一个人表演的姿态:但在我心中有无法表演的哀痛;这些都只是悲哀的服饰和衣裳。国王对你父亲这么样居丧而尽孝,哈姆雷特,显示你天性可爱赞;但须知你父亲也曾丧失过父亲,那父亲又曾丧失过他的;未死者理应谨守着孝道,为哀悼而悲痛一个时期;但是去坚持而不合,固执地伤痛得无休无止,却是种不孝的顽固行径,没男儿气概:那显示—个违背天心的意志,心胸尚未经磨砺,情志太浮躁,智虑过于简单,没经受过修养。因为我们知道那势有所必至,以及理有所固然的寻常事故,为什么我们要任性使气地对抗,牢记在心头?嘿!这触犯了上天,触犯了死者,触犯了造化的法则,对理性极荒谬,撰晴度理父亲死乃是寻常事,它从这世上第一回人亡故直到今朝有人死总在叫,“这定得如此”。我们切望你抛弃这种无益的悲伤,将我当作是你的父亲;因为,让举世都知悉,你是我们王位最直接的继承人;最热情的父亲爱他儿子有多么宏隆,我对你的宝爱比起他来绝不会有分毫逊色。至于你要想负笈回到威登堡去继续求学,那对我们的愿望可完全相反;极愿你,改变了心意,在这里留下,在我们和煦的目光眷顾下,温慰中,当我们的重臣,侄儿,当今的世子。
王后别让你母亲自恳求,哈姆雷特;望你跟我们待下来;莫去威登堡。
哈姆雷特我尽量听从你的话就是,母亲。国王哎也,这是个亲和、
美好的回答:在丹麦跟我们一个样。来吧,贤妻;哈姆雷特这一下允诺,和蔼而语出衷肠,对着我的心在微笑;为表示祝贺,今天丹麦王每一觞欢饮都要有大炮向云天报响,天上将遍传地上君王的畅饮,一声声应和着
地上的宏雷。去来。号角齐鸣。除哈姆雷特外俱下。
哈姆雷特啊,但愿这太凝固的肉体会融化,消解,稀释成一滴露水;但愿永恒的主宰没有制定过禁止人自戮的戒律!上帝啊!上帝!这人间一切的常行惯例对于我显得多可厌,陈腐,乏味和无聊!呸呸!啊,这是个芜秽的荒园,丛生着野草;到处是藜蒿与荆蓁,塞地幔天。竟到这样的地步!才死了两个月!不,还不到两月:恁英明一位君主;比起这个来,犹如太阳神比妖仙;他对我母亲这么样亲爱,简直不容许天风吹打上她的脸庞。天公与地母!定要我回想吗?哎也,她偎依着他,仿佛食进得越多,越发加大了胃口;可是,仅仅在一个月之内,莫让我想起一“脆弱”,你名字叫女人!短短一个月,她和那荷琵一个样,涕泪交横,跟着我父亲去送葬穿的鞋还没有穿旧,她呀,就是她一上帝啊!一头全没有理性的畜生也会哀悼得长久些一跟叔父成了婚,我父亲的兄弟,但毫不跟他相像,正如我不像赫勾理斯:一个月之内,不等她佯悲假痛的眼泪停止流,不等她哭痛的眼睛消退红肿,她就结了婚。啊,慌忙得好棘手,迅捷地匆匆引荐于淫乱的床褥!这不是好事,也决不会有好结果:可是,宁肯心碎吧,我必须住口。
[霍瑞旭,马帅勒史与剖那陀上。
霍瑞旭祝殿下康泰!
哈姆雷特见到你我很高兴。霍瑞旭,——要是不然,我忘记了自己。霍瑞旭正是,殿下,永远是您可怜的忠仆。哈姆雷特好朋友,兄台;我跟你换那个称呼。什么事使你离开了威登堡,霍瑞旭?可是马帅勒史?
马帅勒史亲爱的殿下——哈姆雷特见到你我很高兴。[向剖那陀]晚上好,足下。——可是你当真为什么离开威登堡?
霍瑞旭是我这浪荡的习性,亲爱的殿下。
哈姆雷特我不愿听你的仇家这么说你,也不能让你这般打击我这耳朵,要它相信你对你自己这么样诋毁;我知道你不是懒散的浪子。可是你到埃尔辛诺来做什么?你离开之前我们要教会你酣饮。P22-25

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP