• 英汉口笔译技艺 馆藏 正版无笔迹
  • 英汉口笔译技艺 馆藏 正版无笔迹
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉口笔译技艺 馆藏 正版无笔迹

5 4.2折 12 九品

仅1件

广东深圳
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者何刚强

出版社复旦大学出版社

出版时间2003-09

版次1

装帧平装

货号903 982

上书时间2023-09-03

默明书店

七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 何刚强
  • 出版社 复旦大学出版社
  • 出版时间 2003-09
  • 版次 1
  • ISBN 9787309036893
  • 定价 12.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 228页
  • 字数 188千字
【内容简介】
本书系复旦大学外文系英语专业重点建设课程“翻译理论与实践”的核心教材之一。全书共分四大部分:第一部分“认识翻译”,主要从理论上讨论翻译的本质、翻译与文化、翻译的创造性等问题,其中借鉴了当代西方翻译研究的不少新见解;第二部分“笔译技艺”,作为本书主干部分,从不同角度探讨英汉(以及汉英)笔译的策略与技艺问题;第三部分“口译研究”,扼要探讨视译的口译策略与技巧;第四部分主要是英汉互译课程的笔译与口译训练材料,并附有参考译文。
【目录】
前言

第一部分 认识翻译 

  一、从对翻译(者)的比喻看翻译的本质 

  二、翻译与文化

  三、翻译的责任与创意 

  四、机器翻译:长处与局限 

第二部分 笔译技艺 

  一、英译汉的文字推敲 

  二、英译汉六法 

  三、英译汉中语义的变通与阐释 

  四、文字与文采 

  五、英汉词语对应漫谈(一)

  六、英汉词语对应漫谈(二) 

  七、汉译英过程中的增删或重组 

第三部分 口译研究 

  一、口译的主要种类及其相互关系 

  二、口译与笔译的关系 

  三、口译与笔译的区别 

  四、英汉口译(视译)策略 

  五、汉英口译(视译)策略

第四部分 实践翻译 

  一、英汉笔译

  二、汉英笔译

  三、英汉口译(视译)

  四、汉英口译(视译) 

  五、参考译文 

部分参考书目
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP