英汉口笔译技艺 馆藏 正版无笔迹
¥
5
4.2折
¥
12
九品
仅1件
作者何刚强
出版社复旦大学出版社
出版时间2003-09
版次1
装帧平装
货号903 982
上书时间2023-09-03
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
何刚强
-
出版社
复旦大学出版社
-
出版时间
2003-09
-
版次
1
-
ISBN
9787309036893
-
定价
12.00元
-
装帧
平装
-
开本
其他
-
纸张
胶版纸
-
页数
228页
-
字数
188千字
- 【内容简介】
-
本书系复旦大学外文系英语专业重点建设课程“翻译理论与实践”的核心教材之一。全书共分四大部分:第一部分“认识翻译”,主要从理论上讨论翻译的本质、翻译与文化、翻译的创造性等问题,其中借鉴了当代西方翻译研究的不少新见解;第二部分“笔译技艺”,作为本书主干部分,从不同角度探讨英汉(以及汉英)笔译的策略与技艺问题;第三部分“口译研究”,扼要探讨视译的口译策略与技巧;第四部分主要是英汉互译课程的笔译与口译训练材料,并附有参考译文。
- 【目录】
-
前言
第一部分 认识翻译
一、从对翻译(者)的比喻看翻译的本质
二、翻译与文化
三、翻译的责任与创意
四、机器翻译:长处与局限
第二部分 笔译技艺
一、英译汉的文字推敲
二、英译汉六法
三、英译汉中语义的变通与阐释
四、文字与文采
五、英汉词语对应漫谈(一)
六、英汉词语对应漫谈(二)
七、汉译英过程中的增删或重组
第三部分 口译研究
一、口译的主要种类及其相互关系
二、口译与笔译的关系
三、口译与笔译的区别
四、英汉口译(视译)策略
五、汉英口译(视译)策略
第四部分 实践翻译
一、英汉笔译
二、汉英笔译
三、英汉口译(视译)
四、汉英口译(视译)
五、参考译文
部分参考书目
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价