• 施康强译都兰趣话(中国翻译家译丛)
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

施康强译都兰趣话(中国翻译家译丛)

正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票

70.2 6.5折 108 全新

库存8件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[法]巴尔扎克 著;施康强 译

出版社人民文学出版社

出版时间2023-01

版次1

装帧精装

货号文轩11.12

上书时间2024-10-29

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 [法]巴尔扎克 著;施康强 译
  • 出版社 人民文学出版社
  • 出版时间 2023-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787020175741
  • 定价 108.00元
  • 装帧 精装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 440页
  • 字数 441千字
【内容简介】
《施康强译都兰趣话》的《都兰趣话》原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的法国背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。内容多涉人间风月、男女私情,然而在种种轻浮的玩笑和粗鄙俚俗的言词掩盖下,却不乏鞭辟入里的讽刺和对人类美好情感的颂扬。巴尔扎克戏仿古法语写就此书,施康强先生受人民文学出版社编辑夏玟之约,以仿中国古代话本小说的风格译出此书,与原著相得益彰。
【作者简介】
作者:

巴尔扎克(1799—1850), 十九世纪法国伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。一生共创作九十一部小说和随笔,总名为《人间喜剧》。其中代表作为《欧也妮·葛朗台》《高老头》等。

译者:

施康强(1942— )生于上海,一九六三年北京大学西语系法国语言文学系毕业,一九八一年中国社会科学院外国文学系文学硕士毕业。现为中央编译局译审。除职务翻译外,译有(清)黎庶昌《西洋杂志》(中译法)、《萨特文论选》、巴尔扎克《都兰趣话》、阿兰《幸福散论》、雨果《巴黎圣母院》(合译)、布罗代尔《十五至十八世纪的物质文明、经济和资本主义》(合译)等。著有随笔集《都市的茶客》、《第二壶茶》。
【目录】
目录

 

前言

第一卷

出版者谨告读者00

先声00

美人茵佩莉娅00

轻罪细过0

国王的心上人0

魔鬼的继承人0

国王路易十一的恶作剧0

大统领夫人0

蒂卢兹的娇娃

结拜兄弟

阿寨的本堂神甫

斥夫记

余韵

第二卷

先声

圣尼古拉的三个门徒

弗朗索瓦一世节欲记

普瓦西修女们的趣话

阿寨城堡营建始末

假花魁

不解风情的危害

销魂之夜

默东的快乐神甫的布道词

女妖媚人案

痴情汉

余韵

第三卷

先声

坚贞的情侣

忘了那模样的执法官

杜普奈修道院享天福的院长

阿玛多高僧的故事

蓓特悔罪记

波蒂雍的美人如何难倒法官

缘何幸运始终追随女人

穷汉“老闲逛”的故事

三香客失言记

童心未凿

茵佩莉娅夫人从良记

余韵

第四卷(残稿)

说明

三僧侣

男妖惑人案

三鲃鱼客栈老板再次受骗记

茵佩莉娅夫人大发善心

瞎子王国中吉勒里党和卡利皮斯

特里费尔党恶斗记

第五卷仿作之卷(残稿)

先声

关于儿子、爱情和母亲的韵文故事

纺麻婆婆

第十卷(残稿)

国王的嬖幸

 

附录

故事理论

圣马丁的马

 

后记

 

 
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP