• 计算机辅助翻译教程()
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

计算机辅助翻译教程()

正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票

35.77 7.3折 49 全新

库存10件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者赵秋荣

出版社中国人民大学出版社

出版时间2023-10

版次1

装帧其他

货号文轩12.1

上书时间2024-12-02

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 赵秋荣
  • 出版社 中国人民大学出版社
  • 出版时间 2023-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787300322155
  • 定价 49.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 172页
  • 字数 242千字
  • 丛书 高等学校翻译课程系列教材
【内容简介】
人工智能和大数据时代,翻译市场对译者的要求发生了巨大变化:不仅要求交稿速度快,而且除了文字翻译外,还出现了图片、游戏、软件、字幕翻译等不同翻译方式。这些都促使译员充分利用现代电子工具如计算机辅助翻译软件、语料库、机器翻译以及人机合作等提高翻译速度和翻译能力。本书就是在这样的背景下产生的。
  本书借鉴欧洲翻译硕士能力框架、PACTE、TransComp、翻译修改能力框架、译后编辑能力框架等对信息工具子能力的要求,主要介绍通用的计算机辅助翻译软件、语料库、机器翻译、字幕添加软件以及本地化软件等,通过翔实案例帮助学生了解信息技术在翻译流程中的应用,帮助译者提高翻译速度和翻译能力。本书旨在帮助读者系统、深入地了解翻译信息技术的相关理论、翻译技术工具的操作步骤,起到导论作用,使之成为翻译信息技术、计算机辅助翻译、语料库翻译学领域的必*书。
【作者简介】

赵秋荣,北京科技大学外国语学院教授,博士生导师。主要从事翻译学、语料库语言学研究。北京外国语大学博士,从师王克非教授。主持国家社科基金(两项)、教育部人文社科基金(两项)、北京市人文社科基金、全国翻译专业学位研究生教育基金(两项)、中国翻译研究院基金等国家级、省部级项目8项,获批校青年教学骨干人才项目等,作为第一负责人先后获得校29届、30届教学成果一等奖、首届“外研社杯”全国高校外语学科优秀论文评选二等奖等。

【目录】
第 1 章 引 言

第 2 章 翻译能力与技术能力

2.1 PACTE 翻译能力初始模型、优化模型与技术能力

2.2 TransComp 翻译能力模型与技术能力

2.3 EMT 翻译能力初始模型、优化模型与技术能力

2.4 修改能力模型与技术能力

2.5 译后编辑能力与翻译技术

2.6 翻译技术与国内翻译专业本、硕、博教育

2.7 小结

第 3 章 语料库与翻译技术

3.1 语料库的定义与类型

3.2 翻译过程中需要的语料库

3.3 翻译过程中需要的软件

3.3.1 ParaConc

3.3.2 AntConc

3.3.3 语料库在线平台:Sketch Engine

3.3.4 SKELL(Sketch Engine for Language Learning)

3.4 小结

第 4 章 计算机辅助翻译工具应用案例

4.1 计算机辅助翻译的常用概念

4.2 Trados 使用实践

4.2.1 Trados 常用功能概况

4.2.2 翻译项目工作流程

4.2.3 使用翻译记忆库

4.2.4 使用术语库

4.2.5 使用辅助功能提高翻译能力

4.3 memoQ 使用实践

4.3.1 memoQ 简介

4.3.2 memoQ 界面介绍

4.3.3 译前准备与项目创建

4.3.4 翻译过程中使用翻译记忆库 / 术语库

4.3.5 memoQ Web:团队协作在线项目工作流

4.3.6 memoQ Cloud:网页云协作工作流

4.4 小结

第 5 章 机器翻译

5.1 机器翻译简介

5.2 机器翻译质量评估

5.3 机器翻译与计算机辅助翻译的结合

5.3.1 SDL Trados Studio 与 Google 翻译相结合

5.3.2 memoQ 与 Google 翻译相结合

5.4 小结

第 6 章 字幕翻译

6.1 基于 TimeMachine 添加单语字幕

6.2 基于 TimeMachine 添加双语字幕

6.3 字幕翻译语言特征探讨

6.3.1 个案分析:字幕翻译研究中人称代词的显隐化

6.3.2 研究发现

6.4 小结

第 7 章 结 语

参考文献
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP