纸阅读文库:萧乾、文洁若谈翻译
¥
100
九五品
仅1件
作者文洁若 著
出版社内蒙古教育出版社
出版时间2012-03
版次1
装帧平装
上书时间2024-08-03
商品详情
- 品相描述:九五品
图书标准信息
-
作者
文洁若 著
-
出版社
内蒙古教育出版社
-
出版时间
2012-03
-
版次
1
-
ISBN
9787531186427
-
定价
32.00元
-
装帧
平装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
250页
- 【内容简介】
-
《纸阅读文库:萧乾、文洁若谈翻译》由萧乾、文洁若有关翻译的文章、序、跋,萧乾与翻译,文洁若与翻译三部分内容组成。在选录了体现他们翻译思想和见解的相关文章的基础上,又分别简述萧乾、文洁若两位著名学者、翻译家的翻译经历、文学翻译观、有关他们的评论。他们的翻译观源于自己长期丰富的翻译实践,是对其翻译经验的有益总结。他们的这些翻译思想高屋建瓴,内涵丰富,对我国翻译理论研究和翻译事业的发展具有非常重要的指导意义。
- 【作者简介】
-
文洁若,资深编审,文学翻译家,1927年生于北京。1950年毕业于清华大学外国语文学系英语专业。1951年于人民文学出版社任编辑、编审。1979年成为中国作家协会委员,中国翻译家协会委员,中国日本文学研究会理事。2002年被选为世界华文文学家协会名誉理事。2004年被评为资深翻译家。1985年至1986年作为日本国际交流基金研究员,在东洋大学研究日本近现代文学。著有《萧乾与文洁若》、《纪实文学》、《生机无限》、《梦之谷奇遇》、《旅人的绿洲》、《文学姻缘》、《文洁若散文》,译有《东京人》(川端康成著)、《天人五衰》(三岛由纪夫著)、《芥川龙之介小说选》、《泉镜花小说选》、《幸田露伴小说选》、《尤利西斯》(合译)、《莫瑞斯》(爱·摩·福斯特著)、《圣经故事》等四十余种,共达九百万字。因半个世纪来通过翻译介绍日本文学,对促进中日文化交流作出贡献,于2000年获日本外务大臣表彰奖,2002年获日本政府颁给的勋四等瑞宝章。1995年,与萧乾合译的《尤利西斯》(乔伊斯著,译林出版社)获第二届“全国优秀外国文学图书奖”一等奖及“国家图书奖”提名奖。
- 【目录】
-
萧乾、文洁若有关翻译的文章、序、跋
论翻译
翻译:永恒的时髦
英语不难学
——摘自给一位初学英语的朋友的信
饶有情趣的文学交流
关于外国文学
——答《世界文学》编者问
香港的翻译事业
为翻译界呼吁
——贺《世界文学》二百期
谈谈文学翻译
——序《文学翻译275问》
关于新书审读问题
我对翻译的一些看法
说说文学翻译(代序)
叛逆·开拓·创新
——序《尤利西斯》中译本
读者的好老师
——《朗文当代英汉双解辞典》序
不妨临时抱抱佛脚
乔学后继有人
乔伊斯在中国
《井原西鹤选集》序
《近松门左卫门选集》序
《万叶集精选》编后记
《东亚乐器考》跋
《风雨忆故人》序
文学翻译四十年
序
——松本清张与社会派推理小说
《黑白》译本序
萧乾与翻译
萧乾的翻译经历
萧乾的文学翻译观
有关翻译家萧乾的评论
文洁若与翻译
文洁若的翻译经历
文洁若的文学翻译观
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价