• 冲突与调谐:李提摩太《西游记》英译本研究:research on a mission for heaven: a great Chinese epic and allegory translated by Timothy Richard 9787566831910 欧阳东峰著 暨南大学出版社
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

冲突与调谐:李提摩太《西游记》英译本研究:research on a mission for heaven: a great Chinese epic and allegory translated by Timothy Richard 9787566831910 欧阳东峰著 暨南大学出版社

当天发货,全新正版书。新华书店集团直发,凡是套装书,价格异常时,请咨询后下单。

24.3 6.6折 36.8 全新

库存4件

北京通州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者欧阳东峰著

出版社暨南大学出版社

ISBN9787566831910

出版时间2021-07

装帧平装

开本32开

定价36.8元

货号11278431

上书时间2024-03-31

白湘云书社

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
欧阳东峰,2012年毕业于广东与外贸大学,获英语语言文学博士学位,现为广东工业大学外国语学院教师,在《外语与外语教学》《翻译季刊》《中国科技翻译》《外国语文》《语言与翻译》上发表论文若干篇。

目录
第一章  绪论
  第一节  研究背景和课题来源
  第二节  研究思路、目的与方法
  第三节  本章小结
第二章  文献综述
  第一节  伦理学与翻译伦理研究
  第二节  李提摩太翻译研究
  第三节  本章小结
第三章  理论框架
  第一节  工作定义和价值伦理学的借鉴
  第二节  翻译伦理行为选择机制
  第三节  本章小结
第四章  价值主体与客体的关系
  第一节  源语文本《西游记》与李提摩太的认识
  第二节  李提摩太在目的语文本/A Mission to Hearen: A Great Chinese Epic and Allagory,中采取的翻译策略
  第三节  本章小结
第五章  价值主体与其他主体的关系
  第一节  李提摩太对源语文本作者的认识
  第二节  赞助人
  第三节  读者群
  第四节  本章小结
第六章  价值主体与自身的关系
  第一节  李提摩太对《西游记》的宗教认识
  第二节  李提摩太的个人诗学
  第三节  本章小结
第七章  结论
  第一节  翻译伦理视角下价值的张力和博弈
  第二节  对研究问题的回答以及李提摩太的翻译伦理思想和全球伦理观
  第三节  传教士译者李提摩太的翻译伦理行为选择机制
  第四节  翻译伦理研究对跨学科翻译研究的思考
  第五节  局限之处和后续研究
  第六节  结语
参考文献
  附录1  《西游记》主要版本
  附录2  《西游记》主要英译本
  附录3  李提摩太在《万国公报》(1889--1907)发表的儒道释耶文章
后记

精彩内容
本书以李提摩太《西游记》英译本及其译介活动和研究全貌为研究对象,在文本细读的基础上,从文本结构、人物处理、宗教特点和文体风格四个层面进行研究,结合译者的生平、信仰、生命体验、出版网络、翻译目的等,探讨译本及其传播与接受的关系,并讨论译本因上述特征而产生的影响,探究历史脉络中的译者特点,同时借鉴伦理学的理论资源和研究方法,整合价值伦理学和翻译伦理学的研究成果,形成价值伦理学观照下的翻译伦理行为选择机制的初步模型,分析该译本的译者对待中国经典文学的文化态度和英译策略规律,旨在揭示和细化传教士译者李提摩太的翻译伦理行为选择机制,拓展翻译伦理学的研究模式,丰富和完善翻译伦理研究。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP