• 大易翻译学 9787516176184 陈东成 中国社科
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

大易翻译学 9787516176184 陈东成 中国社科

当天发货,全新正版书。新华书店集团直发,凡是套装书,价格异常时,请咨询后下单。

52.4 6.7折 78 全新

库存3件

北京通州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者陈东成

出版社中国社科

ISBN9787516176184

出版时间2016-02

装帧其他

开本其他

定价78元

货号3904202

上书时间2024-03-19

白湘云书社

十三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 《周易》是中国古代哲学的一座高不可攀的巅峰,令凡人却步,引智者痴迷。陈东成教授显然就是这样一位智者,他用中国哲学来论中国译学之事,上接天理,下接地气,理论与实践无缝对接。他的这部《大易翻译学》是一部难得的、真正具有中国特色的翻译研究。
本书作者立足《周易》所承载之中国传统哲学思想,“援易入译”,系统阐释当代翻译学的新话题。其价值性、合理性及科学性如何,读者自有思考与判断,但作者坚持探索,孜孜于“易”与“译”的研究,这是极其值得肯定与支持的。

作者简介
陈东成,湖南临湘人,双硕士,深圳大学副教授,硕士生导师,大易翻译学创始人,主要从事译学和易学研究。曾主持“大易翻译学:译学的大易视角研究”、“大易视角下的翻译美学研究”等省、校级科研项目6项,出版专著《大易翻译学》、《文化视野下的广告翻译研究》、《文化差异与翻译》3部,发表论文《从(周易)看翻译的生生之美》、《“太和”翻译标准初论》、《大易视角下的翻译风格研究》、《翻译伦理的大易阐释》、《<周易>复译策略研究》等40多篇。现致力于大易翻译美学和翻译大易学研究。

目录

前言
第一章  大易翻译学的哲学依据
  一  《周易》的命名之义
  二  《周易》的基本构成
  三  《周易》的主要性质
    (一)《周易》是卜筮书
    (二)《周易》是哲理书
    (三)《周易》是历史书
    (四)《周易》是科学书
    (五)《周易》是百科全书
  四  大易翻译学的哲学依据:易理
第二章  翻译含义
  一  易之三义与译之三义
    (一)易之三义
    (二)译之三义
  二  生生之谓易与生生之谓译
    (一)生生之谓易
    (二)生生之谓译
第三章  翻译本质
  一  阴阳交感,万物以生
  二  翻译本质:文化交易
第四章  翻译标准
  一  “太和”翻译标准的哲学依据
  二  “太和”翻译标准的特性
    (一)“太和”翻译标准的整体性
    (二)“太和”翻译标准的多样性
    (三)“太和”翻译标准的审美性
    (四)“太和”翻译标准的动态性
  三  “太和”翻译标准的实现途径
第五章  翻译原则
  一  求同存异
  二  守经达权
第六章  翻译方法
  一  阳译
  二  阴译
第七章  翻译审美
  一  审美本原:生命即美
  二  审美表现:立象尽意
  三  审美态度:贵时通变
  四  审美境界:精义入神
  五  审美理想:止于太和
第八章  翻译伦理
  一  修辞立诚
  二  利以合义
  三  交通成和
  四  以同而异
  五  进德修业
第九章  翻译风格
  一  风格的可译性
  二  翻译风格与译者个性
  三  译者风格与原作风格的统一
    (一)材料选择:各从其类
    (二)原文理解:心悟神解
    (三)译文表达:适中得当
第十章翻译距离
  一  “翻译距离”概念溯源
  二  翻译距离的成因
    (一)时空距离
    (二)语言距离
    (三)文化距离
    (四)心理距离
  三  翻译距离的调整
    (一)翻译距离调整的原则
    (二)翻译距离调整的方法
第十一章  复译
  一  “复译”界说
  二  复译原因
    (一)文本的开放性:文无定诠
    (二)译者的主体性:言人人殊
    (三)读者的差异性:人以群分
    (四)语言的时代性:言随时变
  三  复译策略
    (一)纠错性复译:改错迁善
    (二)改进性复译:渐臻至善
    (三)建构性复译:见仁见智
    (四)适应性复译:趋吉避凶
第十二章  翻译批评
  一  翻译批评标准:中和
    (一)“中和”翻译批评标准的哲学依据
    (二)“中和”翻译批评标准的特性
  二  翻译批评原则:善、公、实、全
    (一)翻译批评原则:善
    (二)翻译批评原则:公
    (三)翻译批评原则:实
    (四)翻译批评原则:全
  三  翻译批评方法:三  多
    (一)翻译批评方法:多层次
    (二)翻译批评方法:多视角
    (三)翻译批评方法:多途径
第十三章  翻译生态环境
  一  交感成和
  二  和而不同
  三  相生相克
  四  生生不息
  五  保合太和
参考文献
索引
后记

内容摘要
。。。

精彩内容
。。。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP