• 翻译专长与翻译的不确定管过程【正版新书】
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译专长与翻译的不确定管过程【正版新书】

正版新书出版社直发可开发票,支持7天无理由

19 6.3折 30 全新

仅1件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者邓志辉 著

出版社中山大学出版社

ISBN9787306058720

出版时间2016-10

装帧平装

开本32开

定价30元

货号1201461932

上书时间2024-06-27

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
邓志辉,外国语言学及应用语言学博士,现为中山大学外国语学院副教授,主要研究方向为翻译理论、外语教学理论。近年讲授的课程主要有“英语演说的艺术”、“实用口译”等。

目录
List of Tables
List of Figures
List of Abbreviations
Chapter I INTRODUCTION
1.1 Translation studies:a paradigm-shir and a horizon broadened
1.2 Translation process studies as a multi-disciplinary research
1.3 General objectives and chapter overview
1.4 Kcy terms
Chapter 2 LITERATURE REVIEW
2.1 Introduction
2.2 Empirical methods for translation stodies
2.3 Investigating translation as a cognitive process
2.3.1 Trandation process studies in the West
2.3.2 Translation process Studiesinthe Chinese context
2.4 An Expert-performance perspective to empirical tranflafion process studies
2.4.1 Expertise studies in general domains
2.4.2 Expertise studies in translation
2.5 Uncertainty management process of translation
2.5.1 Uncertainty management in the translation process
2.5.2 Metacognition and translation uncertainty
2.6 Summary:limits and implications of current Studies
Chapter 3 METHODOLOGY
3.1 Research design:the multiple-case-smdy framework
3.1.1 Case study research:a brief introduction
3.1.2 A Multiple-case dcsignforthis study
3.1.3 Other methodological considerations
3.2 Selecfion of Cases and participants
3.3 Source text and nansladon brief
3.3.1 General criteria for ST selection
3.3.2 Extra criteria for ST selection
3.4 Methods of data collection
3.4.1 Modified Thinking-aloud protocols (TAPs)
3.4.2 Video-recorded screen logging and observation notes
3.4.3 Questionnaire,interview,and retrospective reports
3.5 Carrying out the translation tasks
3.5.1 A pilot case study
3.5.2 The formal mulitiple cases
3.6 Overall analytical procedure
3.6.1 The pauem-matching logic for the whole research
3.6.2 Major analysis techniques for individual cases
3.6.3 Other analysis techniques for individual cases
Chapter 4 DATA REDUCTION AND DATA DISPLAY
4.1 An overview of data sources
4.2 Data reduction
4.2.1 Reducing elicited data
4.2.2 Categorizing reduced data
4.2.3 Checking of intra-and inter-researcher reliability
4.2.4 Data reduction:summary
4.3 Data display
4.3.1 Distinguishing two types of TUM-related categories
4.3.2 Data display for Case Group One
4.3.3 Data display for Case Groups Two and Three
4.3.4 Data display for Case Group Four
4.4 Summary
Chapter 5 DATA ANALYSIS AND RESEARCH RESULTS
5.1 Within-case analysis and results:Case Group One
5.1.1 Analysis and results based on quantitative data display
5.1.2 Analysis and results based on qualitative data display
5.1.3 Summary and findings
5.2 Within-case analysis and results:Case Groups Two and Three
5.2.1 Analysis and result based on quantitative data display
5.2.2 Analysis and result based on qualitative data display
5.2.3 Summary andfindings
5.3 Within-case analysis and results:Case Group Four
5.3.1 Analysisand result basedon quantitative data display
5.3.2 Analysis and results based on qualitative data display
5.3.3 Summary and findings
5.4 Cross-case analysis and resulis:Case Group One vs Case Groups Two and Threc
5.5 Cross-case analysis and results:Case Group One vs Case Group Four
5.6 Summarizing research results
Chapter 6 RESEARCH FINDINGS AND IMPLICATIONS
6.1 Revisiting research questions
6.1.1 How is translation expertise reflected in the TUM process?
6.1.2 Is ths reflection of expcrdse domain- specific?
6.1.3 What factors contribute to translation expertise development?
6.2 Reflections on methodology and suggestions for future researches
6.3 Research contributions
6.4 Concluding remarks
References
Appendices
Appendix 1:Source texts used for the research
Appendix 2:Research Information and Task
Instruction Sheet
Appendix 3:Pre-task&Post-task questionnaires
Appendix 4:Guidelines for Follow-up Interviews
Appendix 5: Data-sets for the l3 cases

内容摘要
本书结合翻译学和认知科学的理论和方法,研究不同素质的译者(专家译者、熟手级非专家译者、学徒级非专家译者等)在处理翻译中的一些疑难问题(即面对不确定性翻译项目)时的心理过程。本书分析了不同译者的不确定性管理策略和翻译过程中的认知模式,对于辨识翻译专长的特征与属性、了解翻译能力的发展条件和翻译专长的获得与保障,进而应用于翻译教学与实践都具有很好的启示。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP