英汉交替传译源语难度评估体系构建研究
¥
85.56
6.2折
¥
138
全新
库存34件
作者赵田园著
出版社中国社会科学出版社
ISBN9787522721446
出版时间2023-12
装帧平装
开本其他
定价138元
货号14944049
上书时间2024-12-20
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
口译源语难度的判断与把控关系到口译教学目标达成,口译学员信心树立,口译测试的信度,口译在线教学资源库、在线题库的分级和口译实证研究结论的准确性等,理应成为口译应用研究中的一个重要议题。然而,由于口译源语转瞬即逝且影响因素纷繁复杂,目前口译源语难度评估问题尚未得到译界的足够关注。 本书遵循了多阶段多元方法互证的混合实证研究思路,基于学习者视角,尝试构建了一个要素全面系统、描述语和权重清晰、操作性强的英汉交替传译源语难度评估体系,并实证检验了其校标关联效度。该体系共包含了4个维度和15个因素,每个难度影响因素又分为5个难度等级。该评估体系的建立可服务于口译教学、测试和研究的源语难度把控,同时为口译源语难度评估的计算机化和程序化发展奠定基础。
内容摘要
本研究旨在遵循多阶段多元方法互证的实证研究思路并基于学习者视角,尝试构建英汉交替传译源语难度评估体系。本研究主要包括三个研究问题:其一,英汉交替传译源语难度评估体系模型假设模型包含哪些维度和因素?其二,英汉交替传译源语难度评估体系包含哪些维度和因素及其所占权重如何?其三,英汉交替传译源语难度评估体系中各因素的难度影响机制及其整体效度如何?为了回答以上研究问题,研究者综合利用了文献研究法、调查法、专家评估法、文本分析法、层次分析法和实验法等。最终筛选提取了影响交替传译源语难度4个维度和15个影响因素,并对其进行权重分配,探索了各因素的难度作用机制。本研究成果一方面可为英汉交替传译教学、测试、研究和实践中的难度评估提供参考,另一方面可为英汉交替传译源语难度的自动化和计算机化评估奠定基础。
精彩内容
本研究旨在遵循多阶段多元方法互证的实证研究思路并基于学习者视角,尝试构建英汉交替传译源语难度评估体系。本研究主要包括三个研究问题:其一,英汉交替传译源语难度评估体系模型假设模型包含哪些维度和因素?其二,英汉交替传译源语难度评估体系包含哪些维度和因素及其所占权重如何?其三,英汉交替传译源语难度评估体系中各因素的难度影响机制及其整体效度如何?为了回答以上研究问题,研究者综合利用了文献研究法、调查法、专家评估法、文本分析法、层次分析法和实验法等。最终筛选提取了影响交替传译源语难度4个维度和15个影响因素,并对其进行权重分配,探索了各因素的难度作用机制。本研究成果一方面可为英汉交替传译教学、测试、研究和实践中的难度评估提供参考,另一方面可为英汉交替传译源语难度的自动化和计算机化评估奠定基础。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价