¥ 28.61 6.1折 ¥ 46.9 全新
库存45件
作者钱多秀
出版社外语教学与研究出版社有限责任公司
ISBN9787521353945
出版时间2023-05
装帧平装
开本其他
定价46.9元
货号17372803
上书时间2024-12-14
序言“计算机辅助翻译”课程的教惮与思考
一、课程背最ihite.
二、课程板块及内容
三、经验与反思”
四、结语
第一章从机器翻译到计算机辅助翻译
一、背景和需求
二、机器翻译的发展历程
三、机器翻译的原理
四、计算机辅助翻译:萌芽与繁荣
五、计算机辅助翻译:主要模块
第二章计算机辅助翻译工具概述
一、硬件配置
二、基本的软件配置
三、电子词典和在线自动翻译工具
四、百科全书
五、搜索引擎
六、狭义的计算机辅助翻译工具
第三章双语语料库的建设与用途
一、双语语料库的概念与类型划分
二、双语语料库的建设
三、双语语料库的应用
四、基于语料库的翻译研究
五、双语语料库与计算机辅助翻译
六、小结
第四章双语语料库对齐与检索使用实例
一、ParaConc介绍
二、双语语料库:对齐、切分、检索
三、CUC ParaConc使用演示
四、Tmxmall使用演示
五、小结
第五章计算机辅助翻译工具的示范使用
一、MemoQ使用演示
二、OmegaT使用演示
三、DejaVu使用演示
四、小结
第六章SDL Trados使用演示
一、SDL Trados使用演示
二、小结
第七章翻译质量评估及机器翻译的人工审校
一、翻译质量评估
二、MT+PE:以英译汉为例
三、MT+PE:以汉译英为例
四、小结
第八章本地化与翻译及SDL Passolo使用演示
一、本地化
二、本地化与翻译
三、本地化翻译实践:SDL Passolo使用演示
四、小结
第九章计算机工具在口译中的应用
一、一般计算机辅助口译工具
二、计算机工具在口译训练中的使用
三、口译自我训练可使用的技术工具
四、Audacity工具及使用演示
五、小结
第十章人工智能与翻译
一、人工智能、人工智能生成内容与翻译
二、ChatGPT与翻译
三、小结
参考文献
第一章从机器翻译到计算机辅助翻译
人类很早就有了利用机器来进行翻译的梦想,经过先驱们坚持不懈的尝试和努力,这样的梦想变成了现实。可以说,机器翻译的发展经历了一条曲折的道路,而计算机辅助翻译的出现,在很大程度上弥补了机器翻译的不足。本章介绍从机器翻译到计算机辅助翻译的发展历史,并介绍所涉及的基本方法与核心概念,以此作为全书的知识铺垫。
一、背景和需求
语言能力是将人类和动物区分开的重要特征之一。有了语言,人类就可以进行更有效的交流。但是,各民族之间的语言通常存在差异。全世界现存的语言大约有7,000种。如此庞大的语言数量会让人类在交流时产生语言障碍,使得人类无法有效地传达自己的想法,降低了沟通的效率和质量。只有消除了语言障碍,人类之间的交流才能更方便,人们才能更好地协作,提高工作效率。而突破语言障碍的利器就是翻译。
当今世界是一个高速发展的地球村,各国间的经济、文化交流日益频繁,信息的传递量也越来越大。如果没有高效率、高质量的翻译,必将直接影响交流的速度和效果,严重的甚至会造成巨大的经济损失、引起国际争端。另一方面,大量的翻译需求除了创造广阔的市场外,也为译员提供了更多的就业机会。
2022年,中国翻译协会发布的《2022中国翻译人才发展报告》指出,我国翻译服务人员已达538万,比十年前增加144万余人,增长了近40%。翻译服务机构企业专职翻译人员约为98万。2023年,中国翻译协会发布了《2023中国翻译及语言服务行业发展报告》。其中的一串串数字,折射出我国翻译行业发展的一系列新成就和新变化:“2022年,以翻译及语言服务为主营业务的中国企业达10,592家...总产值首次突破600亿元,相较2021年增长17.2%,高于全球增长率。我国翻译人才队伍持续增长,总人数首次突破600万,翻译从业人员相比去年增长11.7%。”
……
《计算机辅助翻译(第二版)》是翻译硕士专业核心课程教材,教材系统阐释计算机辅助翻译原理,有机结合翻译工具操作实践,引导学习者深入了解相关领域知识,培养学习者将理论知识应用到实际工具操作的能力。本书在继承第一版特色的基础上,对教材内容进行系统修订与完善,充分把握时代和学科知识的发展趋势,旨在为翻译研究、翻译实践和翻译教学提供参考和资源。本书共有十章,涵盖机器翻译和计算机辅助翻译史、计算机(辅助)翻译的原理、广义与狭义的翻译工具、语料库与计算机辅助翻译、术语与术语库、对齐与翻译记忆、主流的计算机辅助翻译工具、翻译质量评估及机器翻译的人工审校、本地化与翻译、计算机辅助工具在口译训练中的应用、人工智能与翻译等内容。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价