• 当你老了
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

当你老了

17.55 4.5折 39 全新

库存277件

北京房山
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(爱尔兰)叶芝著

出版社海峡文艺出版社

ISBN9787555011828

出版时间2017-08

装帧其他

开本其他

定价39元

货号14675316

上书时间2024-12-10

鸿运图书专营店

十年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats 1865—1939),爱尔兰诗人、剧作家,“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,1923年度诺贝尔文学奖得主。芝对世界浪漫主义诗歌贡献极大,其诗融入了浪漫主义、唯美主义、神秘主义以及象征主义的精髓,形成了其独特的风格。其代表作有《钟楼》《盘旋的楼梯》《驶向拜占庭》等。



目录

十字路口

快乐的牧羊人之歌

叶落

被拐走的孩子

在柳园畔

玫瑰

致时间十字架上的玫瑰

世间的玫瑰

因尼丝芙丽湖中小岛

爱怜

爱的悲伤

当你老了

白鸟

谁与弗格斯同行

致未来岁月里的爱尔兰

苇间风

情人述说他心中的玫瑰

流浪的安格斯之歌

一位诗人致他的爱人

他渴望天国的锦缎

在七片树林中

亚当的咒诅

临水自赏的老人

哦,别爱太久

绿盔及其他

荷马歌唱的1个女人

没有第二个特洛伊

我易分心

铜便士

责任

库尔的野天鹅

1913年9月1日

海伦在世时

乞丐对乞丐喊

衰落的君权

东方博士

玩偶

一件外套

库尔的野天鹅

所罗门对示巴

学者

论女人

赞美她

猫与月亮

傻瓜的两首歌

迈可·罗拔兹与舞者

1916年复活节

玫瑰树

天将破晓二次降临

为我的女儿祈祷

塔楼

驶向拜占庭

丽达与天鹅

在学童中间

旋梯及其他

洒了的牛奶

拜占庭

疯简与主教谈话

经过长久沉默

我属于爱尔兰

最后的诗

旋椎体

天青石

光辉的1天

巴奈尔

鼓舞

长腿蝇

约翰·金塞拉哀悼玛丽·摩尔夫人

疯简在山上

政治

人与回声

黑塔

本布尔本山下

附录

叶芝年表



内容摘要

 《当你老了/诺贝尔文学奖大系》:

 快乐的牧羊人之歌

 这阿卡迪亚的森林已经死去,

 它们古雅的欢乐也已结束;

 世界以梦想过去为食;

 灰色的真理如今是她的彩绘玩偶;

 然而她仍然转动她不安的头:

 但是啊,这世上病了的孩子们,

 在所有众多变幻不息的事物中

 伴着克罗诺斯。歌唱的沙哑旋律,

 在沉闷的舞蹈中旋转着经过我们,

 唯有语言才确定是好的。

 如今好战的君王在哪里,

 言语讽刺者?——以十字架为证,

 如今那好战的君王在哪里?

 闲话是他们此时的荣光,

 但是啊!她现在不梦了;你梦吧!

 因山崖上的罂粟花是美丽的:

 梦吧,梦吧,因这也是真实。

 (1885年)

 悲伤的牧羊人

 有一个人,悲伤视之为朋友,

 他梦着他高贵的伙伴,悲伤,

 就走出去漫游,沿着闪光的

 嗡嗡的沙滩,那儿风浪涌起:

 他大声地呼唤星星,请求它们

 从银色的宝座上弯腰来安慰他,

 但它们只是自顾自地笑啊唱:

 然后那人,悲伤视之为朋友,

 大喊,昏暗的海,听我悲伤的故事!

 波浪兀自起伏,依旧喊着她古老的呐喊,

 从山岭到山岭,在梦中翻滚不停。

 他躲避她的荣光的追讨,

 在一个遥远的、和缓的山谷止步,

 对着亮晶晶的露珠喊出了他所有的故事。

 但它们什么也没有听见,因它们总是在听

 它们自己:露珠坠落的声音。

 然后那人,悲伤视之为朋友,

 再次来到海边,找到一枚贝壳,

 他想,我要把我沉重的故事讲出来

 直到我的话不断的回响,将它们的

 悲伤送到一颗空洞的、珍珠般的心上;

 我自己的故事会再次自己唱起来,

 我自己的窃窃私语将会是抚慰的,

 看!我古老的重担可以卸去。

 然后他对着珍珠般的边缘轻轻唱;

 但那荒凉的海道上悲伤的居民,

 将他唱的一切变成了含混不清的悲叹,

 卷积在她蛊惑人心的回旋中,将他遗忘。

 (1885年)

 叶落秋天在爱我们的长叶之上,

 也在大麦捆间的田鼠之上;

 我们头上的花楸叶子黄了,

 潮湿的野草莓叶子也黄了。

 爱情枯萎之时将我们困住,

 我们悲伤的灵魂疲倦无力;

 激情的季节将我们遗忘前,

 分手,含泪吻你低垂的眉。

 被拐走的孩子

 猛犬林岩石林立的高地

 延伸人一弯清湖,

 湖中漂着一叶葱郁的小岛。

 岛上振翅的苍鹭惊醒了

 昏昏欲睡的河鼠;

 我们的仙桶就藏在那里,

 其中装满了各种浆果,

 还有偷来的红樱桃。

 离开吧,啊,人间的孩子!

 去水边,去荒野

 和一个仙女,手牵着手,

 因为人间充满了哭泣,你远不能懂。

 在遥远的洛塞斯。最远端,

 月光洒下如水波。

 照亮了灰暗的沙滩。

 我们整夜跳舞,

 踩着古老的舞步,

 手臂交错,目光交接

 直到月儿西斜;

 我们跳来跳去,

 追逐着淘气的浪花。

 人间充满了烦恼,

 就连睡眠也充满焦虑。

 离开吧,啊,人间的孩子!

 去水边,去荒野

 和一个仙女,手牵着手,

 因为人间充满了哭泣,你远不能懂。

 那儿水流蜿蜒曲折,

 从格兰卡的山岭喷涌而出,

 在郁郁葱葱的草木下汇成遍地的水塘,

 草木缝隙的水上几乎透不过一点星光。

 我们在那里寻找沉睡的鲑鱼,

 在它们的耳边低声私语,

 给它们一个不安宁的梦;

 在年轻的小溪边,

 我们轻轻地俯下身子,

 这水边的蕨类挂满欲坠的泪珠。

 离开吧,啊,人间的孩子!

 去水边,去荒野

 和一个仙女,手牵着手,

 因为人间充满了哭泣,你远不能懂。他要跟我们来了,

 这个眼神凝重的孩子。

 他将不会再听到小牛犊

 在洒满阳光的山坡上哞哞叫;

 火炉上的水壶安宁的小曲儿

 再也吹不进他的胸脯;

 再也看不见灰鼠在

 燕麦箱周围上蹿下跳。

 因为他来了,人间的孩子,

 来到水边,来到荒野,

 和一个仙女,手拉着手,

 从一个充满了哭泣,你不能懂的人间。

 (1886年)

 在柳园畔

 我和我的爱人在柳园邂逅;

 她迈着洁白如雪的小脚盈盈走来。

 在这树木抽芽的时候,她告诉我要放松地爱;

 但年少无知的我,不愿认同她的想法。

 在溪流潺潺的田野里我和我的爱人邂逅;

 她洁白如玉的手轻轻搭在我倾斜的肩头。

 在这绿草满堤的时节,她告诉我要轻松地活;

 但那时我年少无知,如今泪水满了眼眶。

 ……



精彩内容

《当你老了/诺贝尔文学奖大系》一书节选的均为叶芝经典的代表诗作。这部爱的诗集,犹如一曲从长巷里飘出的大提琴曲;或明亮欢快如爱尔兰草原上一曲优美的风笛,将爱情赞颂发展到如此,甚至爱情中的人而存在。在这久远、空阔的时空里,叶芝在孜孜不倦地抒写着自己的、也是人类的永恒命题——生命、尊严、青春、爱情……



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP