水手之死
¥
41.04
5.1折
¥
79.8
全新
库存8件
作者 (西)多明戈•维拉尔
出版社 东方出版社
ISBN 9787520722315
出版时间 2021-10
装帧 平装
开本 16开
定价 79.8元
货号 1202589808
上书时间 2024-10-28
商品详情
品相描述:全新
商品描述
作者简介 多明戈·维拉尔(Domingo Villar,1971年,西班牙,)被誉为西班牙的东野圭吾!!!以作品《水之眼》作为序幕,开创了探长里奥·卡尔达斯探长系列作品。第二部作品《水手之死》一经出版即被改编为电影,并获得了国际警察小说奖,第三部作品《最后一艘渡轮》在全球获得了极高的评价和诸多奖项,该系列作品全球销量已超过100万册。里奥·卡尔达斯探长系列三部作品已被翻译成15种以上语言,销往全球50多个国家,作者多明戈·维拉尔获得了英国犯罪惊悚奖和国际匕首奖,同时也是法国Le Point du Polar Europeen以及瑞典文学院犯罪小说奖的决赛竞争者! 目录 Ahogar(遮盖住) Rescoldo(小段柴火) Pendente(倾斜) Abordar(提起) Cenir(扎) Tropezar(碰见) Marear(晕倒) Sombra(污迹) Aparecer(被人发现) Iluminada(照亮) Desvelar(无法入眠) Descubrir(露出) Valor(价值) Cadena(铁链) Hundir(消沉) Vision(眼见) Barra(吧台) Efecto(用品) Pender(悬挂着) Impresion(认为) Horizonte(地平线) Intimidad(隐私) Especular(开发) llusion(开心) Espina(鱼刺) Negar(否认) Patron(船长) Miedo(恐惧) Imagen(塑像) Espiral(线圈) Componer(收拾) Palabra(词语) Soplar(吹) Razon(原因) Extranar(令……觉得不可思议) Esperar(预期) Sorprender(被揭穿) Tregua(休憩) Corriente(了解) Estela(水迹) Pista(小道) Caer(摔倒) Rodeo(拐弯抹角) Llave(钳) Remitir(减弱) Cambiar(更换衣物) Travesia(路) Papel(文件) Recuerdo(问候) Cabo(之后) Defensa(护舷) Fortaleza(城堡) Expuesto(展示) Objetivo(镜头) Repuntar(涨潮) Umbral(门槛) Resto(别人) Poso(渣子) Testigo(证词) Arrancar(消失) Compromiso(承诺) Temer(担心) Conciencia(心) Exposicion(展览) Reflexion(思考) Resistencia(抵抗) Revelar(透露) Enredo(缠) Escama(鱼鳞) Vigilia(醒) Sorna(嘲讽) Aviso(提醒) Hueco(空) Reconocer(认出) Golpe(敲) Arresto(胆子) Fallar(失望) Conocimiento(知觉) Falso(虚) Espera(等待) Vacia(空) Borroso(模糊) Order(令) Justo(胡斯托) Murmullo(唱价声) Liberar(摆脱) 内容摘要 我要了结一切!不是所有错误都来得及弥补……水手胡斯托•卡斯特洛的尸体被潮汐拖上了岸边。若不是他的双手被紧紧地绑缚在一起,也许大家会认为他是在出海时不幸淹死的。没有目击证人,也找不到死者的渔船,里奥•卡尔达斯探长前往水手所在的村庄展开调查,然而村里的人个个讳莫如深。特殊的绿色扎带留下了什么线索?是幽灵船长阴魂不散前来索命?还是利欲熏心的开发商痛下毒手?随着案件的层层推进,一个个隐藏的故事不断被揭露,真正的凶手看似即将浮出水面时,案情再次出现神反转,你看到的未必是真相,真相远比想象中更加复杂…… 主编推荐 因为悬疑影片《看不见的客人》《海市蜃楼》西班牙悬疑佳作受到国内高度认可和广泛关注。 该作品获得十余个靠前知名奖项,作者靠前知名度极高。 中国十大翻译家高中甫先生推荐翻译。 精彩内容 水手之死 样章试读“昨晚过得如何?”卡尔达斯问道。 “过得去。”老水手答道。一旁的埃斯特韦斯呛了一口水。 卡尔达斯微微笑了笑。 “他们说昨晚收获不大。” “不是很多。”水手说道,“当然,这儿剩下的水手也不多了,而且越来越少。” “确实,”卡尔达斯说道,“对于您同伴的事,我很遗憾。” 水手点了点头。 “太可惜了。金毛是个好孩子。” “您和他是什么关系?” “我们一起工作。”水手回答道。 “这点我已经知道了,你们关系如何?”卡尔达斯又问道。 “还行,和别人差不多。” 卡尔达斯觉得要从这个满面皱纹,大口喝着咖啡的水手口中找到答案,就只能试着撬开他的嘴了。 “您最后一次见到卡斯特洛是什么时候?” “金毛?”埃尔米塔扬了扬眉,回想了一下,“应该是周六,在拍卖会上。” “之后您就再也没见过他?” “没有。”他回答道,“但是我妻子周日早上看到他在船上。” “是您的妻子看到卡斯特洛周日早上出海打渔的?”卡尔达斯问道。 “谁说他是去打渔的?” “您不是说您的妻子看到他在船上吗?” “这有什么关联?”埃尔米塔反驳道。他抬起饱含风霜的手,指了指保护着港口的防波堤:“你们看见那些地笼了吗?” 卡尔达斯和埃斯特韦斯望向水手所指的方向。玻璃窗的另一面,清晰可见数十个地笼靠在防波堤的墙边,堆放在一块。 “那些是金毛的地笼。”埃尔米塔回答道。“所以卡斯特洛不是去捕鱼的?”探长吃惊地问道。 “假若您去钓鱼的话,会把工具留在岸上吗?” 卡尔达斯抽了一口烟,然后又看了一眼白色的墙面上,成堆的地笼形成的阴影。 “那他去干什么呢?” 老水手没有答话,只是伸开了双臂。 此前,卡尔达斯一直以为死者正在船上工作时,被人逮了个正着,但眼见地笼就在不远之处,明显刨除了这层可能性,让这个推测失去了根据。他不禁自问,这个被邻里称为金毛的男子,为何要在那天清晨出海? “卡斯特洛最近有什么反常之处吗?”卡尔达斯问道,认为这位老渔夫又会搪塞一番,惹怒一边的埃斯特韦斯。 然而,出乎意料的是,埃尔米塔竟然决定从迷宫中出来探一探。 “我认为他有些害怕。” “害怕?” “是的,害怕。”他又重复了一遍。 “他告诉您说,他感到害怕?” “金毛不怎么爱说话。” “所以呢?” “发生了一些奇怪的事。” “您指的是什么?” “事情。”老水手又缩回了洞中,说着转向服务员,又要了一杯咖啡。 卡尔达斯等服务员送来咖啡之后,又问道: “您说的是什么事?” “你们不是和拍卖员谈过了吗?” “是的,但是他没有提起发生过什么奇怪的事。” “他没有和你们说海难的事?” “您说的是阿里亚斯和卡斯特洛他们俩一块儿共事过的那条船?” 水手轻轻地点了点头。 “他对我们说,船沉了,有一名死者,阿里亚斯和卡斯特洛从此分道扬镳。但是此事已经发生了许久了,不是吗?” “十多年了。”埃尔米塔证实道。 “这件事和卡斯特洛感到害怕有什么关联?”卡尔达斯问道。 “我刚和你们说过了,发生了一些奇怪的事。” “什么事?”卡尔达斯又问了一遍。 “一些事。” “您能说得再具体一些吗?”卡尔达斯问道。 埃尔米塔向四周看了看,“渔夫之家”此时空无一人。他倾身向前,低声说道: “有好多人又看到他了。” 一直保持着沉默的埃斯特韦斯,终于忍不住说道: “您觉得这么说更具体了?” “您别理他,埃尔米塔。”卡尔达斯说道,“您说,他们又看到谁了?” “还能有谁?”他又向四周看了看,说道,“索萨船长。” 两位警官都没有听过这个名字。 “这位索萨船长是什么人?”卡尔达斯问道。 “声音轻些。”埃尔米塔请求道,然后低声说道,“就是那艘沉船的船主。” “您说有人看到他了?”卡尔达斯问道。 埃尔米塔沉重地点点头。 “在哪里见到的?” “好几个地方。” 卡尔达斯不理解,重新看到这个索萨船长有什么奇怪之处。 “他离开过镇子?”卡尔达斯问道。 “您什么都不了解。”水手喃喃自语道,“索萨船长在那场海难中淹死了。” “淹死了?”卡尔达斯疑惑地重复道。“是的。他一定有事没有了结,要回来索债。”老水手说道,“所以金毛害怕极了,害怕到要了结自己的性命。” 两位警官都沉默不语,望着水手满是皱纹的面容。 他不停地微微点着头,好让他的话语显得更庄严。 “您说的是一个鬼魂,一个幽灵?”探长问道。 像是在完成一场仪式,埃尔米塔用手指关节扣了扣金属制的桌腿,然后冲着地上吐了一口痰。 “敲敲铁。”老水手嘟囔道。 “您在搞什么鬼呀?”埃斯特韦斯问道,砰地一下跳起了身。 “别激动,埃斯特韦斯。”探长安抚道,“别像有人给你施了恶魔之眼似的。” “管他什么恶魔之眼,还是什么狗屁东西!”埃斯特韦斯一边怒吼着,一边从邻桌找来一张纸巾,“他吐在我的鞋上了。” 媒体评论 “《水手之死》证明了多明戈•维拉尔是一位极其出色的作家。” ——西班牙国家报 “里奥•卡尔达斯探长总是令人出乎意料之外。” ——文化报(西班牙) “近几年,多明戈•维拉尔成了各大出版社炙手可热的红人。他有什么秘诀?这自然离不开他在侦探小说领域开创了自己的一片天地。这个世界有着独特的时空,充满了谜团,令读者们不禁想去一窥究竟,就仿佛是在优选的文学酒窖之中,品鉴一瓶新酿美酒的芬芳。” ——西班牙国家报
— 没有更多了 —
本店暂时无法向该地区发货
以下为对购买帮助不大的评价